若无其事俄语基本解释:

1.adj.невозмутимый
2.adv.невозмутимо
若无其事俄语行业释义:
1.
невозмутимый; как ни в чем не бывало; невозмутимо; как ни в чем небывалый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. невозмутимый
2. невозмутимо
所属行业:爱字典汉俄
3.
как ни в чем не бывало
所属行业:网络汉俄
4.
словно ничего не случилось;безразличный вид;ни до чего нет дела;как ни в чем не бывало;не принимать близко к седрцу;сохранять полное равнодушие;как с гуся вода;спокойно
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. как ни в чём не бывало
2. всё нипочём
所属行业:经济贸易
6.
как ни в чём не бывало; будто бы это и не касается (кого-л.), всё нипочём
所属行业:汉俄综合
7.
1. как ни в чём не гывало
2. как сгуоя вода
3. всё нипочём
所属行业:经济贸易

若无其事俄语例句:

1.
Слова "профессионалы" не было в обиходе военных и оно резанув слух Тарасова заставило его метнуть на майора Птицына озадаченный взгляд. От этого взгляда сердце Глинского вдруг будто припорошило снегом однако напустив на себя наивную простоту майор продолжал пялить на Тарасова ожидающие глаза. Стад. Война
"手艺"这个词不是军人常用的词, 塔拉索夫听了很刺耳, 他向普季岑少校疑惑地看了一眼.这一眼使格林斯基觉得心上浇了一盆冷水.但他装出一副若无其事的样子, 用期待的的眼光望着塔拉索夫.
2.
—А с вами-то я давным-давно знакома. Хотите вашу биографию расскажу? — Дд? — удивленно спросил Аксенов. — Интересно. — Пожалуйста — невозмутимо ответила Тоня и гордо подбоченясь откинула голову и торжественно продекламировала. Мар. На берегах Дуная
"其实我和您很早很早就认识了.如果您愿意听, 我可以把您的履历背出来!""当真能背? "阿克先诺夫表示惊奇地问."这才有趣哩.""请听着,"冬妮亚若无其事地回答说, 随即很神气地两手一插腰, 昂起头, 兴致勃勃地背起来.
3.
Солидные господа с бычьими глазами поглазеют потупят взоры в каталог испустят не то мычание не то сопенье и благополучно проследуют далее. Гарш. Художники
道貌岸然的伸士们会瞪着公牛似的眼睛瞄它一眼, 赶紧垂下目光, 去看文字说明, 发出一种既不像牛叫, 又不像喘气的呼哧声, 然后若无其事地朝前走去.
4.
Он уже справился со своим смущением глубоко скрыв его внутри себя и теперь смотрел на них спокойно только в движениях его явилась несвойственная ему суетливость. Горьк. Мальва
他已经恢复了常态, 把羞愧深深地掩藏在心底.现在, 他若无其事地看着他们, 只不过在他的动作中流露出一种他从未有过的慌乱.
5.
Но увидав спокойные деловые лица судей присяжных принявших это известие как нечто вполне естественное она возмутилась и закричала на всю залу что она не виновата. Л. Толст. Воскресение
不过, 她看见法官和陪审员脸上都那么一本正经, 无动于衷, 判决时都若无其事, 感到十分气愤, 就向整个法庭大声叫屈.
6.
―Всех дел не переделаешь — сказал Вадим с нагловатым спокойствием явно провоцируя чтобы я продолжал раскрываться и сорвался на чем-нибудь. Гейд. Личная жизнь директора
"你不能把所有的事都做到家."瓦季姆以一种惹人讨厌的若无其事的口气说, 显然是在套我的话, 指望我脱口说出点什么来.
7.
В день отъезда он сперва очень храбрился и уверял что куда его ни пошли хоть туда где бабы рубахи моют да вальки на небо кладут он все не пропадет. Тург. Муму
在他离开那一天, 起初他还装做若无其事的样子, 对大家说, 无论把他送到什么地方, 哪怕是天涯海角, 他也决不会完蛋.
8.
В Индии он видел йогов-фокусников которых на год зарывали в землю а потом они вставали живехоньки как ни в чем не бывало. Кав. Два капитана
他曾经在印度看见过变魔术的僧徒; 他们埋在地里整整一年, 过后又苏醒过来, 像常人一样, 若无其事.
9.
В день отъезда он сперва очень храбрился и уверял что куда его ни пошли хоть туда где бабы рубахи моют да вальки на небо кладут он все не пропадет … Тург. Муму
在他离开的那一天, 起初他还装做若无其事的样子, 对大家说, 无论把他送到什么地方, 哪怕是天涯海角, 他也决不会完蛋, …
10.
как ни в чем не бывало
行若无事; 若无其事地; 若无其事; 满不在乎地; 满不在乎
11.
как ни в чем небывалый
若无其事
12.
Только Мосей беззаботно ходил среди них. Глад. Повесть о детстве
在这些人当中, 只有莫谢伊若无其事地走来走去.
13.
Такие как вы нужны на войне. А вы разгуливаете как ни в чем не бывало. Фед. Города и годы
像你这样的人, 战争需要得着呢.可是你若无其事地游玩着.
14.
Спицин отвечал безо всякого смысла и с ужасом поглядывал на учителя который тут же сидел как ни в чем не бывало. Пушк. Дубровский
斯皮岑不知所云地回答了几句, 恐惧地看了看若无其事地坐在那里的教师.
15.
Разве вы сто раз не провожали людей на тот свет с величайшим равнодушием? Лерм. Герой нашего времени
您若无其事地把人家送往那个世界, 不是也有成百次了吗?
16.
Ну ну не притворяйся!Думаешь я не знаю?А еще притворяется тихоней!…Казак. Весна на Одере
哎, 哎, 别装傻!你以为我不知道吗?还要装得若无其事!…
17.
Зять проволивши солдатку смело воротился в ригу. Бун. Избранное
原来女婿送别士兵的妻子后, 已若无其事地回到干燥棚里.
18.
А тотпосолневозмутимо сосет сигару и ждет. Ромм ленин в Октябре
而这位大使却若无其事地抽着雪茄, 等着别人(讲话).
19.
—А с Шубиным тебе-то самому встречаться не доводилось?—не смутившись продолжал Светличный. Горб. Донбасс
"那么你自己碰到过舒宾么?"斯维特里奇内若无其事地继续问.
20.
…а чего вид такой делает что ничего подобного. Макар. Педагогическая поэма
…何必要装出若无其事的样子.