接二连三俄语基本解释:

1.adv.непрерывно
接二连三俄语行业释义:
1.
непрерывно
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 一个接着一个, 接连不断.
2. подряд один за другим
3. один следом за другим
4. непрерывно
5. неоднократно
6. ◇один за другим
7. раз за разом
8. не раз
9. 我刚刚看见抬伤兵进城, 接二连三的, 不晓得有多少. (巴金<家>) Я только что видел, как в город несли раненых солдат, подряд одного за другим, не знаю даже, сколько их было.
10. 敌人接二连三地打起照明弹. (杜鹏程<保卫延安>) Неприятель непрерывно посылал в небо ракеты.
11. 于是众仙姑都当面定了日期, 接二连三, 各备酒宴, 替百花仙子饯行. (李汝珍<镜花缘>) Богини уговорились о времени, и одна за другой стали устраивать прощальные пиры для богини Цветов.
所属行业:汉俄成语
3.
безостановочно (беспрерывно) один за другим, подряд, непрерывно, чередой
所属行业:汉俄综合

接二连三俄语例句:

1.
Счастлив тот человек который продолжает начатое которому преемственно передано дело: он рано приучается к нему он не тратит полжизни на выбор он сосредоточивается ограничивается для того чтоб не расплыться — и производит. Герц. Кто виноват?
一朝开始便永远能够将事业继续下去的人是幸福的.这种人能够接二连三地做出事业来.他们老早就习惯了工作, 不把他们的生活浪费在选择工作中, 他们聚精会神, 规定界限, 不分散自己的精力, 于是顺利地做出成绩来.
2.
Но есть немало таких семей на плечи которых война нагрузила решительно все испытания и они выдержали перетерпели удары наносимые один за другим и не поступились ни честью ни совестью. Павл. Счастье
然而, 也有不少这样的家庭: 战争毫不容情地在他们的肩上放下了各色各样的考验, 而他们熬了过来, 忍受了接二连三的打击, 既不有亏名节, 也不违背良心.
3.
Говорили будто дедушка был когда-то миллионером но что несколько неудачных подрядов один за другим пошатнули его состояние настолько что оно сделалось довольно умеренным. К счастью он во-время остановился ликвидировал дела и зажил старозаветною глухою жизнью которая до конца осталась его уделом. Салт. Щедр. Пошехонская старина
据说, 外祖父似乎曾经一度上升为百万富翁, 但是接二连三的挫折使他的财产打了相当大的折扣.幸亏他悬崖勒马, 及时歇了生意, 从此过着抱残守缺、销声匿迹的生活, 直到离开人间.
4.
Гитлер требовал от Паулюса продолжать сопротивление чего бы это ни стоило. Пытался поднять дух генерала посылая ему одну за другой телеграммы о дивизиях и корпусах якобы идущих на выручку окруженным. Чаков. Блокада
希特勒要求保卢斯不惜一切代价继续抵抗.他接二连三发电报为这位将军打气, 说是有许多师团和军团正在驰援受围部队.
5.
одно к одному
接二连三地
6.
обрывать телефон
接二连三地打电话
7.
оборвать телефон
接二连三地打电话
8.
бомбардировать письмами
一再写信烦扰; 接二连三地写信使不得安宁; 接二连三地写信使...不得安宁
9.
接二连三地写信使 不得安宁
бомбардировать письмами
10.
Фашисты терпели поражение за поражением и от них можно было ждать чего угодно. Матв. Тарантул
法西斯分子遭到了接二连三的失败, 他们将无所不用其极.
11.
После вкусной ухи и водки глаза Якова осовели. Он начал глуповато улыбаться икать позевывать…Горьк. Мальва
在喝过鲜美的鱼汤和烧酒后, 亚科夫的眼睛变得呆滞无神, 他在傻笑, 打嗝, 接二连三地打呵欠…
12.
Одна беда без другой не бывает: беда беду погоняет… Бог обидел а черт верхом сел. Глад. Вольница
福无双至, 祸不单行: 灾祸一来, 总是接二连三的…受了神的气, 还要受鬼的欺.
13.
Об Алексее позаботьтесь парень даже согнулся такие на него навалились невзгоды. Аж. Далеко от Москвы
照顾阿列克塞, 这小伙子简直给压垮了, 接二连三的灾难都落到他身上了.
14.
Гости уехали и Григорий Иванович дал волю смеху и вопросам. Пушк. Повести Белкина
客人走了, 格里戈利·伊万诺维奇放声大笑, 接二连三问了好多问题.
15.
Главный инженер буквально забрасывал Алексея и его людей заданиями. Аж. Далеко от Москвы
总工程师接二连三地把任务交给阿列克谢和他的部下.
16.
Снова загремела щеколда. — Гость косяком идет — сказал Яков. Кочет. Братья Ершовы
又听见门响."客人接二连三地来了."雅柯夫说道.
17.
одно к одному
接二连三地
18.
обрывать телефон
接二连三地打电话
19.
оборвать телефон
接二连三地打电话
20.
Одно к одному
〈口〉接二连三地(发生事件、不愉快的事等)