完善的俄语基本解释:

1.законченный
2.совершенный
3.совершённый
4.усовершенствованный
完善的俄语行业释义:
1.
1. законченный
2. совершенный
3. совершённый
4. усовершенствованный
所属行业:网络汉俄
2.
1. законченный
2. совершенный
3. совершённый
4. усовершенствованный
所属行业:汉俄基本大词典
3.
законченный
所属行业:流行新词

完善的俄语例句:

1.
Эти методы опираются на весьма сложный математический аппарат и требуют применения самых совершенных электронно-вычислительных машин — ЭВМ.
这些方法依靠极复杂的数学仪器并要求使用最完善的电子计算机.
2.
Благодаря совершенной автоматической системе управления робота его манипулятор выполняет действия подобные действиям человека в процессе трудовой деятельности.
由于机器人具有完善的自动控制系统, 它的机械手的动作同人在劳动过程中的动作很相似.
3.
Необходимо при условии сохранения верности социалистическому пути омолодить нашу армию кадров вооружить ее общими и специальными знаниями а гарантией этому должна служить усовершенствованная кадровая система.
要在坚持社会主义道路的前提下,使我们的干部队伍年轻化、知识化、专业化,并且要逐步制定完善的干部制度来加以保证。
4.
Демократические порядки у нас еще недостаточно совершенны нужно разработать целый ряд законов декретов и положений чтобы возвести демократию в систему и закон.
我们的民主制度还有不完善的地方,要制定一系列的法律、法令和条例,使民主制度化、法律化。
5.
Изменить правительственную функцию по управлению экономикой в целях создания совершенной системы макрорегулирования применяющей главным образом косвенные методы обеспечить здоровое функционирование народного хозяйства.
转变政府管理经济的职能,建立以间接手段为主的完善的宏观调控体系,保证国民经济的健康运行。
6.
Измочить правительственную функцию по управлению экономикой в целях создания совершенной системы макрорегулирования применяющей главным образом косвенные методы обеспечить здоровое функционирование народного хозяйства.
转变政府管理经济的职能,建立以间接手段为中主的完善的宏观调控体系,保证国民经济的健康运行。
7.
За этот период Китай создаст сравнительно совершенную систему социалистической рыночной экономики всесторонне осуществит цели второго стратегического рубежа модернизации и создаст важные предпосылки для достижения третьего стратегического рубежа чтобы заложить прочный фундамент для завершения модернизации страны к середине следующего века.
我们将在这一时期内建立起比较完善的社会主义场经济体制,全面实现第二步战略目标,并向第三步战略目标迈出重大步伐,为下世纪中叶基本实现现代化奠定坚实基础。
8.
Основные задачи экономического и социального развития на период до 2010 года: увеличить валовой национальный продукт в два раза против 2000. года повысить среднезажиточный уровень жизни населения сформировать сравнительно совершенную систему социалистической рыночной экономики
2010年国民经济和社会发展的主要奋斗目标是:实现国民生产总值比2000年翻一番,使人民的小康生活更加富裕,形成比较完善的社会主义市场经济体制。
9.
Что же касается либеральной прессы то она энергично можно сказать с яростью с клеветой убеждала читателей в том что Горькому непонятны искания духа тоска о личном совершенстве. Грузд. Горький
至于自由主义的报刊, 可以说, 他们处心积虑地、疯狂地造谣中伤, 要使读者相信, 高尔基不懂得"精神的探索"和"个人完善的忧虑".
10.
создать стройную системау
建立完善的系统
11.
совершенная техника
完善的技术
12.
наиболее совершённый вид техники
最尖端技术;最完善的技术
13.
неполноценный корм
非全价饲料, 营养价值不完善的饲料
14.
полноценный корм
全价饲料, 营养价值完善的饲料
15.
Другой, более совершенный метод получения порошков различных металлов — распыление жидких металлов.
制取各种不同金属粉末的另一更完善的方法, 是液体金属雾化法.
16.
создать стройную системау
建立完善的系统
17.
совершенная техника
完善的技术
18.
наиболее совершённый вид техники
最尖端技术;最完善的技术
19.
неполноценный корм
非全价饲料, 营养价值不完善的饲料
20.
полноценный корм
全价饲料, 营养价值完善的饲料