鞋子俄语基本解释:

1.n.обувь
2.туфли
3.pl.[商贸]башмаки
鞋子俄语行业释义:
1.
полуботинки; обувь; башмаки; ботинки; туфли
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. обувь;туфли
2. башмаки
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. башмаки
2. ботинки
3. обувь
4. полуботинки
所属行业:网络汉俄
4.
1. башмаки
2. ботинки
3. обувь
4. полуботинки
所属行业:汉俄基本大词典
5.
туфли, башмаки; обувь
所属行业:汉俄综合
6.
башмаки
所属行业:流行新词

鞋子俄语例句:

1.
Сыпь, матвей, не жалей лаптей.
『直义』 快, 马特维, 不要舍不得鞋子.
『用法』 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 — Дуй вовсю, Жук! — вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. — Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! — отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. “使劲儿跳, 茹克!”涅柴疯狂地圆瞪着一双愉快的眼睛, 大声喊叫着加快跳舞的节奏. “快, 马特维, 不要舍不得鞋子!”他在众人的笑声、叫声和嘈杂声中打着蹲跳动作的拍
2.
Сыпь матвей не жалей лаптей.
『直义』 快, 马特维, 不要舍不得鞋子.
『用法』 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 — Дуй вовсю, Жук! — вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. — Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! — отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. "使劲儿跳, 茹克!"涅柴疯狂地圆瞪着一双愉快的眼睛, 大声喊叫着加快跳舞的节奏. "快, 马特维, 不要舍不得鞋子!"他在众人的笑声、叫声和嘈杂声中打着蹲跳动作的拍
3.
Я узнала что Р. объявил однажды себя на стороне аристократии потому что она лучше обувается. Итак не явно ль что ты с головы до ног аристократка? Пушк. Роман в письмах
我了解到, 有一次Р宣希自己属于贵族阶级, 因为贵族阶级都穿着很好的鞋子.照这么说, 你是个不折不扣的贵族, 这还不明白吗?
4.
Она одевается очень скромно но ботинки ее страсть. Черн. Что делать?
她衣著很朴素, 却爱穿好鞋子.
5.
Обувь порядочного человека стерта равномерно: слева и справа по краям…Думб. Закон вечности
一个正经人的鞋子破也破得均匀: 总是先从左右两侧, 周围的边上先破…
6.
…мыс тобою живем исполняя старое поверье что сапожник всегда без сапог платье на портном сидит дурно. Черн. Что делать?
…你我的生活恰恰应了一种古老的迷信: 鞋匠总是没有鞋子穿, 裁缝身上的衣服不合身.
7.
шаркать туфлями
把鞋子拖得沙沙响
8.
эта обувь
这鞋子
9.
спокойный обувь
舒适的鞋子
10.
спокойная обувь
舒适的鞋子
11.
эта обувь
这鞋子
12.
шаркать туфлями
把鞋子拖得沙沙响
13.
спокойный обувь
舒适的鞋子
14.
спокойная обувь
舒适的鞋子