面临的俄语基本解释:

1.предстоящий
面临的俄语行业释义:
1.
предстоящий
所属行业:网络汉俄

面临的俄语例句:

1.
В Кремле еще не знали какие" сюрпризы" готовит германская столица посланцам Москвы но перед делегацией уже стояла четко сформулированная задача : в переговорах с Гитлером и его приближенными разгадать их тайные упования заглянуть под маску их лицемерия и рассмотреть истинное лицо политики сегодняшней Германии. Стад. Война
当时, 克里姆林宫还不清楚, 德国首都究竟会给莫斯科的使者准备什么"礼物", 但代表团所面临的任务却是一淸二楚的: 通过同希特勒及其亲信的谈判, 了解他们心里所杯的鬼胎, 认清他们伪善的面貌, 研究今日德国真实的政治面目.
2.
Волков (волка) бояться — в лес не ходить.
『直义』 既然怕狼, 就不要进树林.
『释义』 如果害怕面临的困难、危险, 就没有什么事可做了.
『参考译文』 抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
『例句』 Перстень провожал к лесной дороге Хлопушу и всё изумлялся: — Да как же ты один ен боишься! Кругом враги! — Волков бояться — в лес не ходить! Леса да глухие углы я получше их знаю! Не поймать воробью сокола! 佩尔坚把赫洛普沙送往林中小路时一直感到很惊异: “你一个怎么就不害怕!到处都有敌人!”
3.
Волков волка бояться — в лес не ходить.
『直义』 既然怕狼, 就不要进树林.
『释义』 如果害怕面临的困难、危险, 就没有什么事可做了.
『参考译文』 抓鱼要下水, 伐木要入林; 不下汪洋海, 难得夜明珠; 不入虎穴, 焉得虎子.
『例句』 Перстень провожал к лесной дороге Хлопушу и всё изумлялся: — Да как же ты один ен боишься! Кругом враги! — Волков бояться — в лес не ходить! Леса да глухие углы я получше их знаю! Не поймать воробью сокола! 佩尔坚把赫洛普沙送往林中小路时一直感到很惊异: "你一个怎么就不害怕!到处都有敌人!"
4.
Осуществление социалистической модернизации ― это великая и чрезвычайно трудоемкая историческая задача которая стоит перед нами на начальной стадии социализма.
实现社会主义现代化,是我们在社会主义初级阶段面临的极其伟大又极为艰臣的历史任务。
5.
В настоящее время наша страна находится на начальной стадии социализма. Главная проблема которая стоит перед нашим государством — это отсталые общественные производительные силы не могут удовлетворить растущие материально-культурные потребности народа.
我国现在正处在社会主义初级阶段,国家面临的主要问题是:落后的社会生产力不能满足人民日益增长的物质和文化的需要。
6.
К сожалению гегемонизм и политика грубой силы в современных международных отношениях остается серьезной и реальной проблемой стоящей перед нами.
令人遗憾的是,在当今的国际关系中,霸权主义和强权政治仍然是我们面临的一个严重现实问题。
7.
Действительность показывает что ни одна из двух важных проблем―мир и развитие которые всегда стояли и стоят перед человечеством не нашла решения. Народам всех стран необходимо прилагать неослабные усилия в этом направлении.
现实告诉我们,人类长期面临的和平与发展这两大主要问题一个也没有得到解决。各国人民仍然需要继续做出不懈的努力。
8.
Западным политическим деятелям не мешает понять что если развивающимся странам не станет оказываться помощь то стоящие перед Западом вопросы рынка и экономики трудно будет разрешить.
西方政治家要清楚,如果不帮助发展中国家,西方面临的市场问题、经济问题,也难以解决。
9.
Общей задачей стран третьего мира прежде всего является защита национальной независимости государственного суверенитета интенсивное развитие национальной экономики и укрепление уже завоеванной политической независимости на основе независимости экономической.
第三世界各国面临的共同任务是维护民族独立和国家主权,积极发展民族经济,以经济独立来巩固已经取得的政治独立。
10.
Нам следует еще и еще раз трезво все обдумать оглянуться в прошлое и заглянуть в будущее тщательно подытожить опыт и проанализировать полученный урок серьезно заняться решением стоящих проблем.
我们要冷静反思,回顾过去,着眼未来,重视总结经验和教训,认真处理面临的问题。
11.
Стремительное развитие новой технической революции растущая изо дня в день рыночная конкуренция в современном мире бросают нам серьезный и суровый вызов.
当今世界,新技术革命迅猛发展,市场竞争日益加剧,我们面临的挑战是紧迫的严峻的。
12.
Предстоит усилить и усовершенствовать макрорегулирование и макроконтроль с должным вниманием отнестись к решению наиболее острых противоречий и проблем стоящих на пути экономического развития.
加强宏观调控,注意解决经济发展中面临的突出矛盾和问题。
13.
Главное противоречие которое встает перед нами на нынешней стадии ―это противоречие между растущими материально-культурными потребности ми народа и отсталым общественным производством.
我们在现阶段所面临的主要矛盾,是人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾。
14.
В великом историческом процессе реформ и расширения внешних связей предстоит преодолеть множество противоречий и трудностей в связи с этим особенно необходимо укреплять сплоченность единство взглядов и понимания всех членов партии и прилагать общие усилия в поисках путей продвижении вперед.
在改革开放的伟大历史进程中,面临的矛盾和困难很多,尤其需要全党同志加强团结,统一思想和认识,同心协力地开拓前进。
15.
предстоящее соревнование
即将到来的比赛, 面临的比赛
16.
предстоящее соревнование
即将到来的比赛, 面临的比赛
17.
предстоящая встреча
即将到来的比赛, 面临的比赛
18.
предстоящее соревнование
即将到来的比赛, 面临的比赛
19.
предстоящая встреча
即将到来的比赛, 面临的比赛
20.
воодушевиться предстоящей борьбой
为面临的斗争所鼓舞