蹉跎岁月俄语基本解释:

1.vt.терятьвремя
蹉跎岁月俄语行业释义:
1.
терять время; проводить время в безделье; попусту проводить время; напрасно проживать годы; убивать время; зря убивать время; коптить небо
所属行业:爱字典汉俄
2.
терять время
所属行业:爱字典汉俄
3.
попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо
所属行业:网络汉俄
4.
1. 指虚度光阴. "岁"也作"日".
2. попусту (зря) проводить время
3. впустую (бесполезно) проживать годы
4. напрасно терять (пропускать) время
5. влачить никчёмную (малосодержательную) жизнь
6. вести бесцельное (пустое) существование
7. прозябать
8. ◇небо коптить
9. 一想到自己蹉跎岁月, 真无地自容. 翻翻这几本相册, 有时心里还能坦然一些. (母国政<飘飞的大雪>) Как вспомню, что я впустую прожил годы, просто сгораю от стыда. Иногда же немножко утешусь, когда перелистываю вот эти альбомы.
10. 我觉得, 我是在生活, 而不是蹉跎岁月, 我是一个人, 而不是畜生. Чувствую, что я живу, а не прозябаю, что я человек, а не животное. (Белинский, Письмо М. А. Бакунину.)
11. 刘达高瞻远瞩, 这太好了. 要是这样一天天混下去, 太无聊, 只是蹉跎岁月罢了. Это хорошо, что (Люда) далеко загадывает, а так проживать день за днём-скучно. Только небо коптить. (Антонов, В тихой станице.)
所属行业:汉俄成语
5.
пропускать годы да терять месяцы (обр.
в знач.: попусту проводить время)
所属行业:汉俄综合

蹉跎岁月俄语例句:

1.
Позднее выяснилось что для поступления в Гельсинфорский университет требуется еще знание финского языка. И Ольга не желая терять годы поступает на Высшие женские курсы с тем чтобы получить право учительствовать. Печ. Величие души
后来才弄清楚, 进赫尔辛基大学, 还需要会芬兰语.奥利亚不愿蹉跎岁月, 便进了高等女子学校, 以便取得当教师的资格.
2.
В такие моменты когда народ как всегда непрерывно кристаллизует свой опыт личность отходя от него игнорируя его жизнь как бы утрачивает смысл своего бытия и бессильная позорно влачит дни свои в грязи и пошлости буднейГорьк. Разрушение личности
在生活停滞的时代, 当人民照常不断地使自己的经验化为结晶, 个人却离开了人民, 忽视人民的生活, 于是就仿佛丧失了自己的生存意义, 变得荏弱无能, 在平凡庸俗的泥淖中可耻地蹉跎岁月.
3.
проводить время в безделье
蹉跎岁月
4.
попусту проводить время
光阴虚度; 蹉跎岁月
5.
напрасно проживать годы
蹉跎岁月; 蹉跎
6.
коптить небо
无所事事; 蹉跎岁月
7.
зря убивать время
蹉跎岁月; 蹉跎
8.
напрасно проживать годы
蹉跎岁月; 蹉跎
9.
проводить время в безделье
蹉跎岁月
10.
зря убивать время
蹉跎岁月; 蹉跎
11.
попусту проводить время
光阴虚度; 蹉跎岁月
12.
попусту проводить время
光阴虚度;
蹉跎岁月
13.
напрасно проживать годы
蹉跎岁月;
蹉跎
14.
зря убивать время
蹉跎岁月;
蹉跎
15.
попусту проводить время
光阴虚度;
蹉跎岁月
16.
напрасно проживать годы
蹉跎岁月;
蹉跎
17.
зря убивать время
蹉跎岁月;
蹉跎
18.
убивать время
消磨时间; 蹉跎岁月
19.
терять время
消磨时间; 浪费时间; 蹉跎岁月; 蹉跎