竞争机制俄语基本解释:

1.n.механизмконкуренции
竞争机制俄语行业释义:
1.
механизм конкуренции
所属行业:爱字典汉俄

竞争机制俄语例句:

1.
Путем перестройки системы управления наукой и техникой в научно-техническую сферу стал вводиться механизм конкуренции что подняло активность широких слоев научно-технического персонала стимулировало развитие науки и техники.
通过科技体制的改革,开始把竞争机制引进科技领域,激发了广大科技工作者的积极性,促进了科学技术的发展。
2.
Всемерно совершенствовать механизм рыночной конкуренции в деле повышения качества продукции путем отбора лучших и отсеивания худших образцов товаров.
充分发挥市场竞争机制在提高产品质量方面的优胜劣汰作用。
3.
Надо ввести механизм конкуренции в личную оплату труда покончить с уравниловкой и тем самым осуществить принцип "за больший труд ― большее вознаграждение" разумно увеличивая разницу в доходах.
劳动者的个人劳动报酬要引入竞争机制,打破平均主义,实行多劳多得,合理拉开差距。
4.
механизм рыночной конкуренции
市场竞争机制
5.
механизм конкуренции
竞争机制
6.
Механизм состязательности должен быть введен и в управление всеми другими профессиональными работниками.
竞争机制还应当引入对其他专业人员的管理。
7.
введение в управление предприятиями механизма состязательности
竞争机制引入企业管理
8.
механизм рыночной конкуренции
市场竞争机制
9.
механизм конкуренции
竞争机制
10.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
11.
Полностью выявлять роль рыночного механизма в экономической деятельности руководствоваться законом стоимости ориентироваться на рыночную конъюнктуру и придерживаться принципов конкуренции.
要充分发挥市场机制的作用,使经济活动遵循价值规律,适应供求变化,体现竞争原则。
12.
механизм прибыли и конкуренции
利润和竞争的机制
13.
механизм прибыли и конкуренции
利润和竞争的机制
14.
механизм прибыли и конкуренции
利润和竞争的机制
15.
механизм отсеивания в процессе конкуренции
竞争淘汰机制
16.
механизм отсеивания в процессе конкуренции
竞争淘汰机制
17.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
18.
Главным двигателем здесь являлось задетое самолюбие потому что Половодов как все мелкие эгоисты не переносил соперничества и лез из кожи чтобы взять верх. Но на этот раз последнее было довольно трудно сделать потому что в философии Половодов смыслил столько же сколько и в санскритском языке. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
他做这件事主要的动力是受了损害的自尊心, 因为波洛沃多夫跟所有猥琐的利己主义者完全一样, 最怕别人跟他竞争, 而且死命地想胜过别人.不过这一次他要胜过别人颇不容易, 因为他在哲学方面是一无所知的.
19.
Барабаны подгоняют самозабвенное кручение каруселей шарманщики давно оглохли звонки балаганов силятся перезвонить друг друга — площадь рычит ревет рокочет кромсая воздух и увлекая толпу в далекий мир где все подкрашено все поддельно все придумано в мир которого нет и который существует тем прочнее чем меньше похож на жизнь. Фед. Первые радости
鼓声催促着拼命旋转的木马, 手风琴手拉出来的琴声早已低得听不见了, 一个个杂耍场里的钟敲得很响, 好像在互相竞争.广场上的叫嚣声, 喧嚷声, 跟轰隆轰隆的声音, 响彻云霄, 吸引着观众进入遥远的世界—那儿一切东西都是假装的、摹拟的、杜撰的, 进入子虚乌有的世界, 进入愈不和实际相像、存在得愈久的世界.
20.
Реальное продвижение в направлении понимания механизма высшей нервной деятельности не может ничего убавить в ценности и красоте творческих достижений человека.
在理解高级神经活动机制方面所取得的实际进展, 丝毫不会削弱人类创造成就的价值和光彩.