社会事业俄语基本解释:

1.n.общественноедело
社会事业俄语行业释义:
1.
общественное дело
所属行业:爱字典汉俄

社会事业俄语例句:

1.
Значительные успехи в области науки техники и образования широкое развитие культуры здравоохранения физкультуры спорта и других сфер общественной жизни.
科技、教育取得明显成绩,文化、卫生、体育等各项社会事业有较大发展。
2.
общественное дело
社会事业; 公共事业
3.
последовательное улучшение жизни народа дальнейшее всестороннее развитие социальной сферы
改善人民生活,促进各项社会事业进一步发展
4.
дальнейшее улучшение жизни народа всестороннее развитие социальной сферы
继续改善人民生活,发展各项社会事业
5.
Необходимо обеспечивать координацию процесса экономического строительства с осуществлением социальных мероприятий.
坚持经济建设和社会事业协调发展。
6.
Толстой какой нашелся. Общественник. Фед. Первые радости
你倒像托尔斯泰了.好个社会事业家.
7.
общественное дело
社会事业; 公共事业
8.
ССХ городской совет социального хозяйства
城市社会事业委员会
9.
развитие социального дела
社会事业发展
10.
общественное дело
社会事业;
公共事业
11.
развитие социального дела
社会事业发展
12.
общественное дело
社会事业;
公共事业
13.
ССХ городской совет социального хозяйства
城市社会事业委员会
14.
Китайскому рабочему классу следует еще больше крепить сплоченность с международным рабочим классом и революционными народами поддерживать их в борьбе против империализма колониализма и гегемонизма за национальную независимость за ее охрану за социальный прогресс и внести достойный вклад в дело освобождения мирового рабочего класса и прогресса человечества.
我国工人阶级要进一步加强同全世界工人阶级和革命人民的团结,支持他们反帝、反殖、反霸,争取和维护民族独立以及争取社会进步的斗争,为全世界工人阶级的解放和人类的进步事业作出应有的贡献。
15.
Партия исходила из необходимости"постепенно и осторожно осуществлять преобразование старой школы и старых общественно-культурных учреждений привлечь на службу народу всю патриотически настроенную интеллигенцию".
党主张"有步骤地谨慎地进行旧有学校教育事业和旧有社会文化事业的改革工作,争取一切爱国的知识分子为人民服务"。
16.
Народ в соответствии с предписаниями закона управляет через различные каналы и в различных формах государственными хозяйственными культурными и общественными делами.
人民依照法律规定,通过各种途经和形式,管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。
17.
Все государственные органы вооруженные силы политические партии общественные организации предприятия и учреждения обязаны соблюдать Конституцию и законы.
一切国家机关和武装力量、各政党和各社会团体、各企业事业组织都必须遵守宪法和法律。
18.
Преступники серьезно подрывают наше дело строительства в области экономики нарушают общественное спокойствие загрязняют общественные нравы.
犯罪分子在经济领域里严重破坏我们的建设事业,扰乱社会安定,污染社会风气。
19.
Строительство духовной культуры представляет собой важную часть строительства социализма с китайской спецификой выражает объективные требования стимулировать экономическое развитие и всесторонний прогресс общества отвечает общим чаяниям народа.
精神文明建设是建设有中国特色社会主义事业的重要组成部分,是促进经济发展和社会全面进步的客观要求,也是全国人民的共同愿望。
20.
Мобилизуя и направляя мощное мнение общественности средства массовой информации могут и должны внести надлежащий вклад в продвижение вперед реформы и развития народного образования в нашей стране.
新闻媒介要发挥舆论导向作用,形成强大的的社会舆论,为推动我国教育事业的改革和发展作出应有的贡献。