理屈词穷俄语基本解释:

1.adj.лишённыйвсякогооправдания
2.vi.лишитьсявсякихаргументов
理屈词穷俄语行业释义:
1.
возразить нечего; все возражения и доказательства исчерпаны; лишенный всякого оправдания; лишиться всяких аргументов
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. лишённый всякого оправдания
2. лишиться всяких аргументов
所属行业:爱字典汉俄
3.
лишиться всяких аргументов
所属行业:网络汉俄
4.
1. 由于理亏而无话可讲.
2. аргументы слабы, и нечего сказать в своё оправдание
3. доводы не состоятельны и слова иссякли
4. смолкнуть, не находя слов, чтобы оправдать себя
5. все доказательства и возражения исчерпаны
6. онеметь, не приводя никакого резона в свою пользу
7. ◇крыть нечем (прост.)
8. 我理屈词穷, 低下头去, 以沉默不语代替回答. (李民发<马班长的闲话>) Выслушав упрёк, я понурил голову, не находя слов, чтобы оправдать себя, и вместо ответа молчал.
9. 你既理屈词穷, 我劝你把心收一收, 好好的用用功. (曹雪芹<红楼梦>) Поскольку все твои возражения и доказательства исчерпаны, я прошу тебя взять себя в руки и старательно заниматься.
10. 人人都要说你逃避职责, 你会弄得理屈词穷 的. Да тебе любой скажет–увиливаешь от ответственности, и тебе крыть нечем. (Н. Островский, Как закалялась сталь.)
所属行业:汉俄成语
5.
все возражения и доказательства исчерпаны
возразить нечего
所属行业:汉俄时事
6.
доводы несостоятельны, а слова иссякли; больше быть не в состоянии доказывать (что-л.)
所属行业:汉俄综合

理屈词穷俄语例句:

1.
Софья давно приметила что резкие слова и решительные действия как-то утихомиривали упрямую старуху сразу обессиливали отнимали у Федотьи даже речь заставляли повиноваться. А. Иван. Вражда
索菲娅早就发现, 只要说几句严厉的话, 采取果断行动, 就能制服这个倔老太婆, 使她理屈词穷, 俯首听命.
2.
лишиться всяких аргументов
理屈词穷
3.
лишенный всякого оправдания
理屈词穷
4.
все возражения и доказательства исчерпаны
理屈词穷
5.
возразить нечего
理屈词穷
6.
Впервые Вениамин Семенович не находил достойного ответа. Кочет. Журбины
韦尼安敏•谢苗诺维奇第一遭理屈词穷了.
7.
возразить нечего
理屈词穷
8.
все возражения и доказательства исчерпаны
理屈词穷
9.
лишенный всякого оправдания
理屈词穷
10.
лишиться всяких аргументов
理屈词穷