民主党俄语基本解释:

1.n.Демократическаяпартия
2.демпартия
3.n.[商贸]демократическаяпартия
民主党俄语行业释义:
1.
демпартия; Демократическая партия
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. Демократическая партия;демпартия
2. демократическая партия
所属行业:爱字典汉俄
3.
демпартия
所属行业:网络汉俄
4.
демократическая партия
所属行业:汉俄基本大词典
5.
демократическая партия (напр.
в США)
所属行业:汉俄综合

民主党俄语例句:

1.
И даже Куприн не желая отставать от товарищей-писателей предал социал-демократку на изнасилование пароходной прислуге а мужа ее эсдека изобразил пошляком. Горьк. Разрушение личности
甚至库普林也不甘落后于他的文学界同志, 他写一个女社会民主党人给船上的仆役强奸了, 而他的丈夫(也是社会民主党人)却是一个庸人.
甚至库普林也不甘落后于他的文学界同仁, 他写一个女社会民主党人给船上的仆役强奸了, 而他的丈夫(也是社会民主党人)却是一个庸人.
2.
Чего хочется, того и просится.
『直义』 要什么, 求什么.
『例句』 Известное дело: чего хочется, тому верится, а г. Л. И присным его очень, очень хочется, чтобы социал-демократы не отделяли себя от либералов. 显然, 希望什么, 也就相信什么, 勒·先生及其喽罗们深切希望社会民主党人不要推开自由派.
3.
Охота смертная, да участь горькая.
『直义』 欲望很大, 而命苦.
『释义』 指不可能实现的强烈愿望.
『参考译文』 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
『例句』 Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом событий. 结果是: “事与愿违”. 社会民主党右翼想同立宪民主党人共同一致行动, 但是事与愿违, 因为立宪民主党人背弃了事件发
4.
成事不足, 败事有余
不能把事情办好, 反而把事情办坏, 也指存心不良, 故意坏事.
приводить дело не к успеху, а к краху (к провалу)
делу не способствовать, а только его портить
делу не помогать, а вредить
приносить не столько пользы, сколько вреда
не так помогает, как портит (вредит)
способен не на хорошее, а лишь на плохое
умышленно портить дело
这样的协议, 只会成事不足, 败事有余, 因为立宪民主党人是最胆怯, 最想叛变的反对党. Оно (соглашение) не поможет, а повредит, ибо кадеты самая трусливая и самая склонная к предательству оппозиционная партия. (Ленин 12-35)
傅连山一下就感到了自己的失策:我怎么找到他了?成事不足, 败事有余的角色, 呸!他骂了自己一句难听的话. (水运宪《祸起萧墙》) Фу Ляньшань вдруг почувствовал, что просчитался. —Почему я к нему обратился?Ведь этот мерзавец способен не на хорошее, а лишь на плохое. Тьфу!-Ион обругал себя непристойным словом.
5.
Чего хочется того и просится.
『直义』 要什么, 求什么.
『例句』 Известное дело: чего хочется, тому верится, а г. Л. И присным его очень, очень хочется, чтобы социал-демократы не отделяли себя от либералов. 显然, 希望什么, 也就相信什么, 勒·先生及其喽罗们深切希望社会民主党人不要推开自由派.
6.
Охота смертная да участь горькая.
『直义』 欲望很大, 而命苦.
『释义』 指不可能实现的强烈愿望.
『参考译文』 心比天高, 命比纸薄; 事与愿违.
『例句』 Выходит: «охота смертная, да участь горькая». Охота смертная у правых с.-д. Идти вкупе и влюбе с кадетами, да участь горькая, ибо кадеты отходят от боевых соглашений, диктуемых ходом событий. 结果是: "事与愿违". 社会民主党右翼想同立宪民主党人共同一致行动, 但是事与愿违, 因为立宪民主党人背弃了事件发
7.
成事不足 败事有余
不能把事情办好, 反而把事情办坏, 也指存心不良, 故意坏事.
приводить дело не к успеху, а к краху (к провалу)
делу не способствовать, а только его портить
делу не помогать, а вредить
приносить не столько пользы, сколько вреда
не так помогает, как портит (вредит)
способен не на хорошее, а лишь на плохое
умышленно портить дело
这样的协议, 只会成事不足, 败事有余, 因为立宪民主党人是最胆怯, 最想叛变的反对党. Оно (соглашение) не поможет, а повредит, ибо кадеты самая трусливая и самая склонная к предательству оппозиционная партия. (Ленин 12-35)
傅连山一下就感到了自己的失策:我怎么找到他了?成事不足, 败事有余的角色, 呸!他骂了自己一句难听的话. (水运宪《祸起萧墙》) Фу Ляньшань вдруг почувствовал, что просчитался. —Почему я к нему обратился? Ведь этот мерзавец способен не на хорошее, а лишь на плохое. Тьфу!-Ион обругал себя непристойным словом.
8.
Коммунистическая партия Китая установила связи также и с социалистическими социал-демократическими и рабочими партиями Японии Франции Австралии Новой Зеландии и ряда других стран.
中国共产党还同日本、法国、澳大利亚、新西兰等许多国家的社会党、社会民主党、工党建立了关系。
9.
Убежденный социал-демократ оказался не кем иным как бывшим редактором гитлеровской газеты в Дорнау. В начале войны он ушел на фронт. И вот этот тип снова вынырнул в Берлине уже под маской социал-демократа. Соб. Залог мира
原来这个始终不渝的社会民主党员不是别人, 正是从前多尔洛希特勒分子报纸的一个编辑.在战争一开始时, 他就到前线去了.现在, 这块料又戴起社会民主党的面具, 在柏林出现了.
10.
Об этом хором всегда кричали кадеты меньшевики всякие иные меж собой враждовавшие но объединявшиеся в ненависти к большевикам. Кочет. Молнии бьют по вершинам
立宪民主党人、孟什维克分子, 还有其他一些形形色色的人物一直都在唱这个调子.他们相互间视若仇敌, 而在仇恨布尔什维克方面又沆瀣一气.
11.
партия конституционных демократов
立宪民主党
12.
партия социальной демократии
社会民主党
13.
объединенная демократическая партия
统一民主党
14.
национально-демократическая партия грузии
格鲁吉亚民族民主党
15.
народно-демократическая партия узбекистана
乌兹别克斯坦人民民主党
16.
народно-демократическая партия афганистана
阿富汗人民民主党
17.
либеральные демократы
自由民主主义者; 自由民主党党员
18.
либерально-демократическая партия россии
俄罗斯自由民主党
19.
корейская социалистическая демократическая партия
朝鲜社会民主党
20.
китайская демократическая партия рабочих и крестьян
中国农工民主党