束之高阁俄语基本解释:

1.vt.откладыватьвдолгийящик
束之高阁俄语行业释义:
1.
сдать что-л. в архив; Отложить в долгий ящик; сдать в архив; подшить к делу; класть что-л. в долгий ящик; откладывать в долгий ящик; Лежать под сукном
所属行业:爱字典汉俄
2.
откладывать в долгий ящик
所属行业:爱字典汉俄
3.
подшить к делу
所属行业:网络汉俄
4.
откладывать в долгий ящик;класть под сукно;сдавать в архив;откладывать до гречестких календ
所属行业:汉俄基本大词典
5.
класть что-л. в долгий ящик
сдать что-л. в архив
所属行业:汉俄时事
6.
1. откладывать что в долгий ящик
2. сдать что в архив
3. положить что под сукно
4. держать что под спудом
所属行业:经济贸易
7.
свернуть и положить на верхнюю полку (обр.
в знач.: отложить в долгий ящик, положить под сукно; держать под спудом)
所属行业:汉俄综合

束之高阁俄语例句:

1.
Да это не роман не повесть которые при своем появлении возбудят общее внимание даже наделают шума а потом скоро забудутся и приобщатся к мертвому архиву решенных дел. Белин. Герой нашего времени сочинение М. Лермонтова
是的, 这不是这样一种长篇小说或中篇小说, 发表时曾引起过普遍的注意, 甚至轰动一时, 可是事过境迁, 就很快地被人遗忘, 束之高阁.
2.
подшить к делу
束之高阁
3.
под сукно класть
把束之高阁; 把...束之高阁
4.
отложить в долгий ящик
束之高阁; 把束之高阁; 把...束之高阁
5.
отложить до греческих календ
把束之高阁; 把...束之高阁
6.
откладывать в долгий ящик
束之高阁; 把束之高阁; 把...束之高阁
7.
лежать под сукном
束之高阁; 被束之高阁
8.
класть под сукно заявление
把申请书束之高阁
9.
класть что-л. в долгий ящик
束之高阁
10.
Неужели гром?Тогда… Ничего этого не надо. Проект и смету в архив. Мишу Кокова домой. Все отставить. Кож. Живая вода
难道是雷声吗?如果是雷响…那么用不到这个了.计划图样都可束之高阁.米沙·科科夫回去.所有的事都可搁起来啦.
11.
сдать что-л. в архив
束之高阁
12.
Класть под сукно заявление
把申请书束之高阁
13.
Отложить в долгий ящик
束之高阁
14.
откладывать в долгий ящик
把…束之高阁
15.
отложить в долгий ящик
把…束之高阁
16.
отложить до греческих календ
把…束之高阁
17.
класть что-л. в долгий ящик
束之高阁
18.
под сукно класть
把…束之高阁
19.
Лежать под сукном
(声明、文件、请求)被束之高阁
20.
подшить к делу
束之高阁