救死扶伤俄语基本解释:

1.vi.лечитьотран,спасатьотсмерти
救死扶伤俄语行业释义:
1.
лечить от ран, спасать от смерти; спасать от смерти и излечивать от ран
所属行业:爱字典汉俄
2.
лечить от ран, спасать от смерти
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 抢救生命垂危的人, 照顾受伤的人. 现常形容医务工作者全心全意为病人服务的精神.
2. спасать умирающего, ухаживать за раненым (за больным)
3. лечить от ран, спасать от смерти
4. спасать жизнь и восстанавливать здоровье
5. спасать от смерти и оказывать помощь пострадавшим
6. 救死扶伤, 实行革命的人道主义. Лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм.
7. 他认为医生救死扶伤, 是最人p首, 最纯洁的人. (李欠重<战洪水>) Он считает, что врач--это человек самый гуманный, кристально чистый, так как спасает людей от смерти и оказывает помощь пострадавшим.
所属行业:汉俄成语
4.
спасать от смерти и излечивать от ран
所属行业:汉俄时事
5.
спасать от смерти, заботиться о раненых (о благородной работе медицинских работников)
所属行业:汉俄综合

救死扶伤俄语例句:

1.
Широким слоям медицинских работников нужно соблюдать высокую врачебную этику―лечить от ран спасать от смерти оказывать доброкачественную медицинскую помощь.
广大医务人员要发扬救死扶伤的崇高医德,实行优质服务。
2.
лечить от ран, спасать от смерти
救死扶伤
3.
лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм
救死扶伤,实行革命的人道主义
4.
спасать от смерти и излечивать от ран
救死扶伤
5.
лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм
救死扶伤,实行革命的人道主义
6.
лечить от ран, спасать от смерти
救死扶伤
7.
救死扶伤 实行革命人道主义
Лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм
8.
лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм
救死扶伤,
实行革命的人道主义
9.
спасать от смерти и излечивать от ран
救死扶伤
10.
лечить от ран, спасать от смерти, осуществлять революционный гуманизм
救死扶伤,
实行革命的人道主义