承担责任俄语基本解释:

1.vt.[商贸]братьнасебяобязанности
2.братьнасебяответственность
3.взятьнасебяответственность
4.нестиобязанность
5.понестиобязанности
6.adj.[商贸]ответственный
承担责任俄语行业释义:
1.
брать на себя обязанности; ответственный; несет ответственность; влетело в обязательству; нести обязанность; брать на себя ответственность; принимать на себя ответственность; взять на себя ответственность; понести обязанности
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. брать на себя обязанности;брать на себя ответственность;взять на себя ответственность;нести обязанность;понести обязанности
2. ответственный
所属行业:爱字典汉俄
3.
нести обязанность
所属行业:网络汉俄
4.
принимать, принять на себя ответственность
所属行业:汉俄基本大词典
5.
влетело в обязательству
所属行业:核电专业
6.
1. брать/взять на себя ответственность
2. принимать/принять (принятие) на себя ответственность
3. нести ответственность
所属行业:经济贸易
7.
принимать,принять на себя ответственность
所属行业:流行新词
8.
1. брать/взять на себя ответственность
2. принимать/принять(принятие) на себя ответственность
3. нести ответственность
所属行业:经济贸易

承担责任俄语例句:

1.
Семь бед — один ответ.
『直义』 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
『释义』 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
『比较』 двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск — благородное дело. 冒险是好的.
『用法』 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
『参考译文』 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是死, 打死太子也是死.
『例句』 Батюшка… подбежал к Бопре, разбудил его очень неосторожно и стал осыпать укоризнами. Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян. Семь бед — один ответ. Батюшка за ворот припод — один ответ. Батюшка за ворот при
『变式』 Восемь бед — один ответ .
2.
Семь бед — один ответ.
『直义』 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
『释义』 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
『比较』 двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск — благородное дело. 冒险是好的.
『用法』 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
『参考译文』 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是死, 打死太子也是死.
『例句』 Батюшка… подбежал к Бопре, разбудил его очень неосторожно и стал осыпать укоризнами. Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян. Семь бед — один ответ. Батюшка за ворот припод — один ответ. Батюшка за ворот при
『变式』 Восемь бед — один ответ .
3.
принимать на себя ответственность
承担责任
4.
понести обязанности
承担责任
5.
отказаться от обязательств
拒绝承担责任; 不接受义务
6.
отдуваться за других
替别人承担责任
7.
нести обязанность
承担责任
8.
несет ответственность
承担责任
9.
несут ответственность перед компанией
对公司承担责任
10.
несет ответственность по своим обязательствам
对公司的债务承担责任
11.
не признавать ответственности
拒绝履行义务; 否认责任; 放弃责任; 不承担责任
12.
компания несет ответственность по своим обязательствам
公司对公司的债务承担责任
13.
влетело в обязательству
承担责任
14.
виноватый в чем
应该对承担责任; 应该对...承担责任
15.
взять на себя ответственность
负起责任; 承担责任
16.
быть ответственным за дефект
对缺损承担责任
17.
брать на свою ответственность
自己承担责任; 承担自己的责任
18.
брать на себя ответственность
承担责任
19.
брать на себя обязанности
担负义务; 承担责任
20.
За то или иное дело за ту или иную работу пусть несет ответственность тот кто отвечает за него ответственность должна быть персональной.
某一件事、某一方面的事归谁负责,必须由他承担责任,责任要专。