快马加鞭俄语基本解释:

1.vt.пришпоритьконя
快马加鞭俄语行业释义:
1.
погонять рысака плетью; во весь опор; пришпорить коня; гнать в три кнута
所属行业:爱字典汉俄
2.
пришпорить коня
所属行业:爱字典汉俄
3.
гнать в три кнута
所属行业:网络汉俄
4.
1. 骑在很快的马上再加鞭催赶, 使马跑得更快. 比喻快上加快.
2. пришпоривать (подхлёстывать) коня (лошадь)
3. давать шпоры скакуну
4. гнать лошадь во весь опор
5. наращивать темпы
6. ускорять шаги
7. прогонять на курьерских
8. ◇поднять в галоп коня
9. нажимать на все педали (пружины)
10. 侦察兵快马加鞭, 飞速奔驰. Разведчики пришпорили лошадей и пустились вскачь. (Казакевич, Звезда.)
11. 风雷兴未, 快马更加鞭. (<朱德·喜读毛主席词二首>) Разразилась гроза великая, Рвёмся вперёд, подхлестнув коня!
所属行业:汉俄成语
5.
погонять рысака плетью
во весь опор
所属行业:汉俄时事
6.
погонять рысака плетью (обр.
в знач.: во весь опор, стремглав, галопом; убыстрять, гнать)
所属行业:汉俄综合

快马加鞭俄语例句:

1.
— Самое главное в нашем деле — это не подпускать никого не давать забегать вперед — поучал Олег покровительно. — Увидишь что кто-то вырывается вперед — осади то-есть поднажми сам. Андр. Широкое течение
"在我们的事业中最主要的是不要让任何人跑到前面去,"奥列格用庇护的口吻教训安东说,"看见谁快要跑到你前面去, 就得挡住他, 就是说你自己得快马加鞭."
2.
пришпорить коня
快马加鞭
3.
погонять рысака плетью
快马加鞭
4.
гнать в три кнута
快马加鞭
5.
во весь опор
快马加鞭; 急速; 飞快
6.
Как там? Дело-то бежит или бредет через пень колоду? Марк. Грядущему веку
那边的情况怎么样?工作是快马加鞭, 还是老牛破车?
7.
пришпорить коня
快马加鞭
8.
погонять рысака плетью
快马加鞭
9.
гнать в три кнута
快马加鞭