忘乎所以俄语基本解释:

1.vi.непомнитьсебя
2.вскружиласьголова
3.adv.[商贸]бездуши
4.Внесебя
忘乎所以俄语行业释义:
1.
Вне себя; не помнить себя; Без памяти; Без души; забываться; забыться; ног под собой не чуять; вскружилась голова
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. не помнить себя;вскружилась голова
2. без души;Вне себя
所属行业:爱字典汉俄
3.
без души
所属行业:网络汉俄
4.
забывать все на свете;забывать про все на свете;не помнить себя;быть вне себя;терять голову;голова вскружилась у кого;не слышать земли под собой
所属行业:汉俄基本大词典
5.
вне себя; не помнить себя; вскружилась голова
所属行业:汉俄综合
6.
потерять чувство меры
所属行业:政治经济

忘乎所以俄语例句:

1.
Франт который был в последней степени энтузиазма и хлопал руками но преимущественно выезжал на ногах бегло и рассеянно взглянул на Ивана Андреевича и тотчас же сделав руками щиток над своим ртом чтоб было слышнее крикнул имя певицы. Дост. Чужая жена и муж под кроватью
花花公子正处于忘乎所以的狂热之中, 他鼓掌欢呼, 尤其是跺着双脚, 毫不在意地匆匆瞥了伊万•安德列耶维奇一眼, 随即双手作喇叭状, 放在嘴上, 以便使自己喊得更响亮些, 扯着嗓子叫了一声女演员的名字.
花花公子正处在忘乎所以的狂热之中, 他鼓掌欢呼, 尤其是跺着双脚, 他毫不在意地匆匆瞥了伊万•安德烈耶维奇一眼, 随即双手作喇叭状, 放在嘴上, 以便使自己喊得更响亮些, 扯着嗓子叫了一声女演员的名字.
2.
Напоминаю что там где это происходило никому никогда никакая провинность не прощалась и скомпрометировавший себя Сганарель непременно должен был заплатить за свои увлечения лютой смертью. Леск. Зверь
…请注意, 在姨夫家里, 任何人犯了任何过失从来得不到宽恕.斯加纳雷利既然败坏了自己的名声, 就一定得为忘乎所以付出惨死的代价.
3.
…а тот отец шел на него свирепо махая кулаками слепой в своей злобе как-то вдруг и странно растрепавшийся точно ощетинился как освирепевший кабан. Горьк. Мальва
…父亲却向他步步逼近, 他怒不可遏, 忘乎所以, 疯狂地挥舞拳头, 不知怎地刹时间不可思议地气得头发都立起来了, 宛如一头背毛竖起的疯狂的野猪.
4.
— Вы милостивый государь забываетесь — сказал совершенно потерявшийся титулярный советник едва слыша пол под собой — я надеюсь что вы перемените тон…Дост. Двойник
"亲爱的先生, 您真是忘乎所以了,"完全着慌的九级文官说, 几乎失去知觉,"我希望您换一种口气…"
5.
ног под собой не чуять
忘乎所以; 腿都拖不动; 飞快地
6.
не помнить себя
忘形; 忘乎所以; 失去常态
7.
млеть от восторга
高兴得忘乎所以
8.
вскружилась голова
忘乎所以
9.
вне себя
忘乎所以; 失去常态; 非常激动
10.
без души
忘乎所以; 没有热情; 毫无激情
11.
без памяти
忘乎所以; 特别; 失去知觉; 神魂颠倒地; 入迷; 高兴得忘记一切; 非常; 发狂; 对喜欢得神魂颠倒; 对...喜欢得神魂颠倒; 不省人事
12.
Но день был чудесный. Аджимурат тот совсем ошалел от радости. Айтм. Ранние журавли
然而天气妙极了.阿孜穆拉特高兴得简直忘乎所以.
13.
Воодушевленный молчанием собеседника он даже прикоснулся легонько к рукаву его пальто. Леон. Русский лес
他见对方一直没有吭声, 开始忘乎所以了, 竟伸手拉了一下对方的大衣袖口.
14.
…себя не помня заблажил я и чуть не свалился с камня в ледяной поток. Астафь. Царь-рыба
…我乐得忘乎所以, 像疯了似的, 差点没从石头上滑到冰水里.
15.
ног под собой не чуять
飞快地;腿都拖不动;忘乎所以
16.
не помнить себя
忘形; 忘乎所以; 失去常态
17.
Вне себя
忘乎所以;非常激动(或生气)
18.
млеть от восторга
高兴得忘乎所以
19.
вскружилась голова
忘乎所以
20.
без души
忘乎所以