叱咤风云俄语基本解释:

1.adj.обладающийогромнойвластью
叱咤风云俄语行业释义:
1.
обладающий огромной властью
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 怒喝一声就可以使风云变色. 比喻威力很大, 可以影响和支配局势. 多用来形容英雄人物.
2. греметь силой и влиянием
3. преисполненный величия и могущества
4. отважно действующий
5. влияющий на событие (на обстановку)
6. грозный
7. 叱咤风云的人物
8. человек с большим влиянием
9. герой дня
10. грозный деятель
11. гроза врагов
12. 树老焦梢, 人老猫腰;当年叱咤风云的老战士鲍春知, 身上伤痕累累, 瘦骨嶙峋了. (刘绍棠<柳伞>) Верхушка многолетнего дерева засыхает, спина старого человека сутулится. Вот погляди на когда-то грозного воина Бао Чуньчжи: всё тело его в рубцах, худущий, кожа да кости.
13. 袁宗第, 这位二十九岁, 平日在战场上叱咤风云的猛将, 突然象小孩子般哭了起来. (<姚雪垠<李自成>) Юань Цзунди. этот двадцати-девятилетний доблестный военачальник-гроза врагов на поле боя. Неожиданно заплакал. Как ребёнок.
所属行业:汉俄成语
3.
диал.
криком вызывать ветер и тучи (обр. в знач.: обладать огромной властью, могуществом)
所属行业:汉俄综合

叱咤风云俄语例句:

1.
обладающий огромной властью
叱咤风云
2.
вершитель судеб
命运的主宰者; 叱咤风云的人物
3.
У нас к счастью даже не было великих полководцев покорявших целые страны. Тих. Белое чудо
真幸运, 我国没有出过叱咤风云、征服列国的统帅.
4.
Было время кипучего детства и в истории время буйных и веселых молодых поколений. Купр. Поединок
人类历史上也有过生气勃勃的童年时代, 年轻一辈叱咤风云、欢天喜地的时代.
5.
…даже не знать что это и есть гроза лесных еретиков. Леон. Русский лес
…甚至不知道, 他是林学界叱咤风云的人物.
6.
обладающий огромной властью
叱咤风云
7.
вершитель судеб
命运的主宰者,叱咤风云的人物
8.
вершитель судеб
命运的主宰者,
叱咤风云的人物
9.
вершитель судеб
命运的主宰者,
叱咤风云的人物
10.
вершитель судеб
命运的主宰者,叱咤风云的人物