克服困难俄语基本解释:

1.vt.[商贸]преодолетьзатруднения
2.преодолеватьтрудность
克服困难俄语行业释义:
1.
превозмочь трудности; преодолеть затруднения; преодолевать трудность; преодолеть трудности; одолеть трудности
所属行业:爱字典汉俄
2.
преодолеть затруднения;преодолевать трудность
所属行业:爱字典汉俄
3.
одолеть трудности
所属行业:网络汉俄
4.
преодолеть затруднения
所属行业:汉俄基本大词典

克服困难俄语例句:

1.
В истекшие 17 лет именно благодаря тому что мы держали знамя ― теорию строительства социализма с китайской спецификой и опирались на эту духовную опору наша партия и наше государство смогли преодолеть трудности устранить помехи уверенно встать на верные рельсы социалистической модернизации и добиться великих успехов привлекающих взоры всего мира.
17年来,正是由于我们举起建设有中国特色社会主义理论这面旗帜,依靠这个精神支柱,我们的党、我们的国家才得以克服困难、排除干扰,稳步走上了社会主义现代化建设的正确轨道,取得了举世瞩目的伟大成就。
2.
На то и щука в море, чтобы (чтоб) карась не дремал.
『直义』 狗鱼待在海里, 就是为了鲫鱼不打盹; 狗鱼的存在就是为了不让鲫鱼打盹; 水里既然有狗鱼(大鱼), 鲫鱼(小鱼)就不能打盹(就要保持警惕); 水里有大鱼, 小鱼别马虎.
『释义』 凶恶者要害好人, 但是好人应当想办法防备; 危险和困难之所以存在, 就是让人要保持警惕, 去克服困难; 应当永远保持警惕.
『用法』 通常是在某人失去警惕被骗后说.
『例句』 Но Володимирыч никогда не говорил плохого слова о брате… Даже Митрия Степаныча не ругал грубо, как другие. Он только усмехался, умненько и скупо замечал: — На то и щука в море, чтобы карась не дремал. На всякую муху есть свой паук. Нет мужика без мир
『变式』 На то рыба щука (а море), чтоб карась не дремал.
3.
На то и щука в море чтобы чтоб карась не дремал.
『直义』 狗鱼待在海里, 就是为了鲫鱼不打盹; 狗鱼的存在就是为了不让鲫鱼打盹; 水里既然有狗鱼(大鱼), 鲫鱼(小鱼)就不能打盹(就要保持警惕); 水里有大鱼, 小鱼别马虎.
『释义』 凶恶者要害好人, 但是好人应当想办法防备; 危险和困难之所以存在, 就是让人要保持警惕, 去克服困难; 应当永远保持警惕.
『用法』 通常是在某人失去警惕被骗后说.
『例句』 Но Володимирыч никогда не говорил плохого слова о брате… Даже Митрия Степаныча не ругал грубо, как другие. Он только усмехался, умненько и скупо замечал: — На то и щука в море, чтобы карась не дремал. На всякую муху есть свой паук. Нет мужика без мир
『变式』 На то рыба щука (а море), чтоб карась не дремал.
4.
Вся партия начиная с ее руководства и кончая низовыми организациями прониклась общими с народом чаяниями и сплотившись с ним воедино вела упорную борьбу за преодоление трудностей.
全党上下跟人民群众同甘共苦,团结一致,为克服困难进行了不屈不挠的斗争。
5.
Выдвинув лозунг"развивать хозяйство обеспечить снабжение" ЦК КПК призвал войска и население всех антияпонских баз своими силами развивать производство и тем самым преодолеть экономические трудности. И во всех освобожденных районах широко развернулось массовое движение за увеличение производства.
中共中央提出"发展经济,保障供给"的方针,号召各抗日根据地的军民,自己动手,发展生产,克服困难。于是,根据地广泛掀起大生产运动。
6.
Замбийское правительство и народ преодолев все трудности предприняв политические и экономические меры соответствующие специфическим условиям страны приложили неустанные усилия для развития экономики страны и улучшения жизни народа и достигли огромных успехов в этом отношении.
赞比亚政府和人民,克服困难,在政治和经济等方面采取适合本国国情的措施,为发展经济、改善人民生活作出了不懈努力,取得了可喜成就。
7.
В последние годы перед лицом изменяющейся и сложной международной обстановки ТПК сплотила вокруг себя весь народ страны выдержила давление преодолела трудности неуклонно двигалась по пути социализма и непрерывно добивалась выдающихся успехов.
近几年来,面对复杂多变的国际形势,朝鲜劳动党把全体朝鲜人民紧密地团结在自己周围,顶住压力,克服困难,坚定不移地在社会主义道路上继续前进,并不断取得可喜的成就。
8.
В условиях быстрокрепнущих мирохозяйственных связей выйти из положения удастся только в том случае если Юг и Север постараются на основе принципа взаимной выгоды сообща преодолеть трудности
在世界经济联系日益密切的情况下,需要南北双方本着互利的原则,共同设法克服困难,才能找到出路。
9.
В каком бы районе в каком бы учреждении ни возникли вопросы надо активно вести среди масс пропогандистско-разъяснительную работу. Надо прислушиваться к голосу масс советоваться с массами и сообща преодолевать трудности.
每个地方、每个单位遇到任何问题,都应该主动向群众宣传和解释,做好工作,要注意听取群众的呼声,同群众商量办事,共同克服困难。
10.
Мы обязаны пропагандировать восстанавливать и развивать дух Яньани а также дух первых лет после освобождения страны и дух преодоления трудностей в начале 60-х годов.
我们一定要宣传、恢复和发扬延安精神,解放初期的精神,以及六十年代初期克服困难的精神。
11.
Романтика трудностей обожествления мастеровумельцев их "секретов" сменялась в представлении Алексея романтикой индустрии размаха гигантских масштабов. Кочет. Журбины
所有对克服困难的向往, 对能工巧匠和他们的"秘诀"的崇拜, 在阿列克塞的思想里被对工业和对大规模建设的向往所代替了.
12.
преодолевать трудность
克服困难
13.
преодолеть затруднения
克服困难
14.
преодолеть трудности
战胜困难; 突破难关; 克服困难; 闯关
15.
превозмочь трудности
克服困难
16.
одолеть трудности
克服困难
17.
преодолеть затруднения
克服困难
18.
преодолевать трудность
克服困难
19.
преодолеть трудности
克服困难
20.
превозмочь трудности
克服困难