гореть俄语基本解释:

1.点燃
2.点着
3.亮着
4.燃烧
5.发烧,发炎,发热
6.отчего由于…而感情十分冲动
7.чем充满
8.燃烧着
гореть俄语行业释义:
1.
-рю, -ришь[未]
1. 燃烧, 燃着, 烧着; 起火, 着火
(1). Горят дрова. 木柴燃烧着。
(2). Дом горит. 房屋着火啦
(3). Печь горит.〈 口语〉炉子燃烧着。
2. (战斗、游戏等)热烈进行
(1). Игра горела долго. 游戏热烈地进行了很久。
(2). Бой горит. 战斗方酣。
3. (指灯)点着, 发光, 发火
(1). Лампа(或электричество) горит. 灯(电灯)亮着。
(2). Свеча горит. 点着蜡烛。
(3). Во всех избах горели огни. 所有的农舍里都点着灯。
4. 〈口语〉发烧, 发热; 火烧般的疼痛; 干渴
(1). Голова горела. 头发烧。
(2). Она вся горела как в огне. 她浑身发烧。
(3). Рана горит. 伤口火烧火燎地痛。
(4). Язык (或горло) горит. 口渴(嗓子干)得冒烟。
(5). Во рту горит.[ 无人称]口渴得冒烟。
5. (脸、耳朵等)发红, 发烧
(1). Уши горят. 两耳发烧。
(2). Щёки от мороза горят 脸颊冻得通红
6. 〈转〉
(1). от чего 由于…而感情十分冲动
(2). Она горит от стыда. 她羞得满脸发烧。
7. 〈转, 雅〉(常用чем)充满(某种强烈的感情), 燃烧着… ~
(1). энтузиазмом 充满热情 ~
(2). ненавистью 燃烧着仇恨的火焰 ~
(3). нетерпением 焦急不安
(4). Он горит любовью к своему делу. 他对自己事业充满热爱。 (6)〈旧〉(与不定式连用)渴望做… Все горят сразиться с неприятелем.大家都渴望同敌人决一死战。 (9)кем或к кому〈旧〉对(某人)极为爱慕 Он горит тобою.他爱你爱得发狂。 (:)流露出, 表露出(某种强烈的感情) Его лицо горело смелой удалью и твёрдой решимостью.他的脸上流露出勇敢的精神和坚强的决心 Ненависть горит в глазах.眼睛里流露出仇眼的神情。 (;)闪烁, 闪闪发光 Зарягорит.霞光照耀。 Штыки горят под солнцем.刺刀在阳光下闪闪发亮。 Ослепительно горели на солнце стёкла окон.玻璃窗在阳光下反射出耀眼的亮光。 Глаза горят от радости.高兴得眼睛发光 (<)(由于堆垛在一起)捂烂发霉 Сено горит в копнах.草垛里的干草捂烂了。 (=)на ком-чём〈口语〉(衣、鞋等)破得很快 На ребёнке одежонка горит.孩子穿衣服很费。 (>)[第一, 二人称不用]〈口语〉紧急, 急迫 Дело горит.事情很紧急。 горящая путёвка 马上要过期的疗养证 (?)(玩逮人游戏时)当捉人的人 Кто горит?该谁捉了? ◇голова(或душа, сердце) горит у кого 十分兴奋, 激动, 冲动 гори(всё或оно) прахом(或огнём) 随它去!天塌下来也无关紧要(表示十分冷淡, 漠不关心的态度) Они думают, лишь мне бы ладно было, а там весь свет гори огнём.他们想, 只要我自己好了就行, 除此以外, 哪怕天塌了也不关自己的事。 горит в руках чьих, у кого 干活麻利, 干活非常快 Так всёу него горело в руках.他无论干什么活都非常快。 земля горит под погами у кого 1)(人)飞快地跑, 急不可待地要跑掉(溜掉) Пусть земля горит под ногами у фашистов.让法西斯匪徒站不住脚, 赶快滚蛋 2)(工作)热火朝天 Кипело тогда всё это, земля, бывало, под ногами горела!那时一切都在沸腾, 常常是热火朝天!не горит у кого没有必要着急, 何必着急 ‖完сгореть(用于1, 6, 7, 12, 13解)
所属行业:爱字典俄汉
2.
燃烧,亮着,发烧,发炎
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1. 燃烧;点燃;亮着;点着
2. 发烧,发炎,发热
Ⅱ.
1. от чего 由于...而感情十分冲动
2. чем 充满;燃烧着
所属行业:爱字典俄汉
4.
燃烧
所属行业:网络俄汉
5.
-рю, -ришь[未]
1. 燃烧, 着火; <口>(燃)烧着 Жарко ~ят дрова. 木柴着得很旺.
Печка ~ит.炉子着着. Дом ~ит. 房子着火了.
2. (不用一,二人称)发光, 发火焰 Лампа ~ит. 灯亮着.
Маяк ~ит.灯塔在放光.
3. 发烧, 发热; 发炎 Голова ~ла. 头发烧了.
Рана ~ит.伤口发炎.
4. <转>(因血液涌上来)发红, 发热 Лицо ~ит от стыда. 羞得脸上火辣辣的.
Уши ~ят.耳朵发热.
5. чем 或 от чего 充满(某种强烈情感), 热衷于..., 激动 ~ любовью к Родине 充满对祖国的热爱 ~ ненавистью к врагу 充满对敌人的仇恨 ~ от любопытства 异常好奇 ~ю нетерпением узнать подробности. 我急切地想知道细节.
Никогда он не ~ит - всегда спокоен.什么时候他也不激动, 总是那样镇静.
6. (不用一,二人称)闪烁; (眼睛)放射光芒 Заря ~ит. 霞光照耀.
Снег ~ит на ярком солнце.雪在阳光下闪光. Ненависть ~ит в глазах. 眼睛里射出憎恨的光. Глаза ~ят от радости. 高兴得两眼放光.
7. (不用一,二人称)发热, 霉烂 Хлеб ~ит в копнах. 庄稼垛发热了.
8. (不用一,二人称) ком-чём <转, 口>(衣服,鞋等)破得很快 Обувь ~ит на нём. 他穿鞋很费.
9. (不用一,二人称)<口>有垮台(或 过期,失效)的危险 ~рящая путёвка в санаторий 即将失效的疗养证 Дело ~ит. 事情危急. ||горение [中](用于①②⑤⑨解) ◇ Дело (或 работа...) горит в руках у кого 事情(或 工作等)进行得顺利(或 非常快) Не горит <口>没有着急的必要 Голова горит; душа (或 сердце) горит у кого 十分激动 Земля горит под ногами у кого <雅>必须跑开(或 离开)
所属行业:俄汉综合
6.
-рю, -ришь[未]◇гореть синим пламенем (或 огнём)
1. <口语>(人)处境不佳, 眼看要完蛋
2. <口语>(事情)不妙, 受到威胁
所属行业:俄语新词
7.
(сгореть) 燃烧, 着火, 发热, 发光
所属行业:科学技术
8.
-рю,-ришь[未]
1. [罪犯](犯法)被捉住,落网,被捕
Костя много раз горел,попадал на страшные штрафняки.科斯嘉落网很多次了,被罚得很厉害.
2. [罪犯]侦查,侦讯
3. [罪犯]坐牢,服刑
4. <口俚>不成功,失败,垮台
(1). Слушай,горю,дай червонец.喂,我失败了,给点钱吧.
(2). Горит огонь.见 огонь
(3). Ты со мной в танке горел?咱俩不大熟悉,你别套近乎.
(4). Гори оно всё ясным (ярким,сиюш).去它的吧,我什么都不要.
(5). Горят буксы.不妙,完了,没出路了.
(6). гореть синим пламенем ( 或 огнём)1) <口俚>(人)处境不佳,眼看要完蛋2) <口俚>(事情)不妙,受到威胁
所属行业:俚语方言
9.
(сгореть) 燃, 燃烧
所属行业:汽车工业
10.
[未](-рю, -ришь, -пя ) ①燃,燃烧②点着,发光,发亮,闪烁③发热(要霉烂)④ чем 起(某种热烈情绪)
所属行业:土木工程
11.
-рю, -ришь[未]гореть синим пламенем <口语>(人)处境不佳; (事)遭遇挫折
所属行业:新词新义
12.
[未]燃烧;点着,发光,发火
所属行业:仪器技术
13.
(сгореть)燃烧, 着火, 发热, 发光
所属行业:科学技术
14.
[未]发光,点着(灯),燃点(航标灯)
所属行业:港口工程
15.
动词 燃烧
亮着
发烧
发炎
所属行业:俄汉综合
16.
-рю,-ришь[未]
1. [罪犯](犯法)被捉住,落网,被捕
Костя много раз горел,попадал на страшные штрафняки.科斯嘉落网很多次了,被罚得很厉害.
2. [罪犯]侦查,侦讯
3. [罪犯]坐牢,服刑
4. <口俚>不成功,失败,垮台
(1). Слушай,горю,дай червонец.喂,我失败了,给点钱吧.
(2). Горит огонь.见 огонь
(3). Ты со мной в танке горел?咱俩不大熟悉,你别套近乎.
(4). Гори оно всё ясным (ярким,сиюш).去它的吧,我什么都不要.
(5). Горят буксы.不妙,完了,没出路了.
(6). гореть синим пламенем ( 或 огнём)1) <口俚>(人)处境不佳,眼看要完蛋2) <口俚>(事情)不妙,受到威胁
所属行业:俚语方言
17.
燃烧;点燃;亮着;点着|发烧,发炎,发热
所属行业:流行新词

гореть俄语例句:

1.
Татьяна Ивановна во всю свою бедную жизнь испила полную до краев чашу горя сиротства унижений попреков и вполне изведала всю гореть чужого хлеба. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
塔季扬娜•伊万诺夫娜在她穷苦的一生中, 饱尝了辛酸、孤苦、欺凌和数落, 尝遍了寄人篱下的苦楚.
2.
на медленном огне гореть
精神上长期受煎熬
3.
гормя гореть
烧得非常厉害
4.
гореть пламенем
有焰燃烧; 明燃
5.
гореть ненавистью
憎恨
6.
гореть желанием
渴望
7.
гореть с нетерпением
摩拳擦掌
8.
на медленном огне гореть
精神上长期受煎熬
9.
На медленном огне гореть
〈书〉精神上长期受煎熬
10.
гормя гореть
〈俗〉烧得非常厉害
11.
гореть пламенем
有焰燃烧;明燃
12.
гореть ненавистью
憎恨
13.
гореть желанием
渴望
14.
гореть с нетерпением
摩拳擦掌
15.
гореть пламенем
有焰燃烧;
明燃
16.
由于 而感情十分冲动
гореть
17.
На медленном огне гореть
〈书〉精神上长期受煎熬
18.
гормя гореть
〈俗〉烧得非常厉害
19.
гореть пламенем
有焰燃烧;
明燃
20.
гореть пламенем
有焰燃烧;明燃