青云直上俄语基本解释:

1.vt.сделатьблестящуюкарьеру
2.vi.полезтьвгору
青云直上俄语行业释义:
1.
сделать блестящую карьеру; полезть в гору; сделать карьеру
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сделать блестящую карьеру
2. полезть в гору
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 向青天飞腾直上. 比喻人的官运亨通, 直升高位. 又作"直上青云".
2. стремительное восхождение по политической лестнице
3. взбираться со ступеньки на ступеньку
4. делать блестящую карьеру
5. ◇идти (лезть, переть)в гору (вверх)
6. 这个事件成了他青云直上的起点. Это событие явилось началом его стремительного восхождения по политической лестнице.
7. 从那时候起这个资产阶级政客就青云直上. С того времени этот буржуазный политикан стал взбираться со ступеньки на ступеньку.
8. 好多人只凭一支笔杆子, 几篇批判文章, 已经直上青云, 当上了"新生的革命政权"的领导人了. (韦君宜<洗礼>) Многие с помощью кисти и нескольких статей сделали блестящую карьеру
9. стали руководителями "новорождённых революционных властей".
10. 安东很走运, 小时候便获得了实际经验, 大了又念书, 所以他能青云直上. Повезло Антону. Оттого и в гору идёт-быстро-опытишко получил ещё мальчишкой, науки проходил в зрелом возрасте. (Кочетов, Журбины.)
所属行业:汉俄成语
4.
сделать блестящую карьеру
所属行业:流行新词

青云直上俄语例句:

1.
Брат Юлии Павел Лукьянов был тем человекомтем неудачником в глазах Сергея Ивановича жизнь которого двигалась не по восходящей линии должностей и значимости в обществе а напротив по этой же самой лестнице скатывалась вниз к положению при котором он рядовой исполнитель казалось мог только говорить: "Есть понял слушаю" — и не мог никому и ничего приказывать. Анань. Годы без войны
尤莉娅的哥哥巴维尔·卢基扬诺夫在谢尔盖·伊万诺维奇眼里是个不走运的人, 他不是官运亨通, 青云直上, 而相反, 是沿着职务和社会的阶梯不断向下滑, 直滑到了一个普通老百姓的地位; 看来, 他只能说: "是、明白了、听着呢,"而不能对任何人下任何命令.
2.
На Сергея Леонтьевича нашумевшего металлурга который "умел ладить с людьми" и через это преуспевал Павел Петрович не смотрел. Кочет. Молодость с нами
巴威尔·彼得罗维奇对那个谢尔盖•列昂季耶维奇看也不看.这是名噪一时的冶金学家, 他很会"跟人和睦相处", 因而青云直上.
3.
полезть в гору
青云直上; 步步高升
4.
Пусть он только пройдет в генеральный штаб и клянусь — я ему сделаю блестящую карьеру. Купр. Поединок
但愿他能进得了参谋本部, 那我发誓一定要叫他青云直上.
5.
Изящный комми прогремев и возвысившись до звания капиталиста —проторговался обанкротился и умер в тюрьме. Тург. Вешние воды
这位温文尔雅的店员曾经轰动一时, 青云直上, 爬到了资本家的地位, — 后来亏了本, 破产了 — 最后死在监狱里.
6.
Такой ни карьеры не сделает ни уголовный кодекс не нарушит. Браг. Рнз. Вокзал для двоих
这样的人, 既不会青云直上, 也不会触犯刑律.
7.
сделать карьеру
青云直上;飞黄腾达
8.
сделать блестящую карьеру
青云直上; 青云; 飞黄腾达
9.
полезть в гору
青云直上;步步高升
10.
сделать блестящую карьеру
青云直上;
青云;
飞黄腾达
11.
сделать карьеру
青云直上;
飞黄腾达
12.
полезть в гору
青云直上;
步步高升
13.
сделать блестящую карьеру
青云直上;
青云;
飞黄腾达
14.
сделать карьеру
青云直上;
飞黄腾达
15.
полезть в гору
青云直上;
步步高升
16.
сделать карьеру
青云直上;飞黄腾达
17.
полезть в гору
青云直上;步步高升
18.
сделать блестящую карьеру
青云直上; 青云; 飞黄腾达
19.
сделать карьеру
青云直上; 飞黄腾达; 发迹