阿斯顿俄语基本解释:

1.Астон
阿斯顿俄语行业释义:
1.
Астон
所属行业:爱字典汉俄
2.
астон (单位)
所属行业:流行新词

阿斯顿俄语例句:

1.
астоново пространство
阿斯顿阴极暗区
2.
масс-спектрограф Астона
阿斯顿质谱仪
3.
астоново пространство
阿斯顿阴极暗区
4.
темное пространство астона
阿斯顿阴极暗区; 阿斯顿暗区
5.
темное пространство астона
阿斯顿阴极暗区;
阿斯顿暗区
6.
темное пространство астона
阿斯顿阴极暗区;
阿斯顿暗区
7.
масс-спектрограф Астона
阿斯顿质谱仪
8.
астоново [астоновское] тёмное пространство
阿斯顿暗区
9.
темное пространство астона
阿斯顿阴极暗区; 阿斯顿暗区
10.
Но когда потом от карты и от учительской указки я перешел к подвигам и приключениям Куков Ванкуверов я опечалился: что перед их подвигами гомеровы герои Аяксы Ахиллесы и сам Геркулес? Дети! Гонч. Фрегат "Паллада"
但是后来, 当我离开地图和老师的教鞭, 转向库克、万库维尔这些人的伟大的冒险业绩上来时, 我灰心丧气了.在他们的功绩面前, 荷马史诗的英雄埃阿斯、阿喀琉斯以及赫剌克勒斯又算得了什么? ! 小巫见大巫嘛!
11.
Дай бог памяти (память).
『释义』 怎么就想不起来; 让我好好想想.
『用法』 努力回忆某事时说.
『例句』 (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? 『Марина(раздумывая): 』 Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?『马林娜(思考着): 』多久哇?让我好好想想.
12.
Калачом не заманишь (не выманишь).
『直义』 用白面包也引诱不来.
『释义』 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
『参考译文』 富贵不能淫.
『例句』 (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
13.
Калачом не заманишь не выманишь.
『直义』 用白面包也引诱不来.
『释义』 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
『参考译文』 富贵不能淫.
『例句』 (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
14.
Дай бог памяти память.
『释义』 怎么就想不起来; 让我好好想想.
『用法』 努力回忆某事时说.
『例句』 (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? 『Марина(раздумывая): 』 Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?『马林娜(思考着): 』多久哇?让我好好想想.
15.
Красный Яр
(Алтай)红亚尔(阿尔泰共和国)
(Астрахан.)红亚尔(阿斯特拉罕州)
(Башк.)红亚尔(巴什科尔托斯坦共和国)
(Бурят.)红亚尔(布里亚特共和国)
(Волгогр.)红亚尔(伏尔加格勒州)
(Камч.)红亚尔(堪察加州)
(Кемер.)红亚尔(克麦罗沃州)
(Краснояр.)红亚尔(克拉斯诺亚尔斯克边疆区)
(Мар. Респ.)红亚尔(马里埃尔共和国)
(Ниж.)红亚尔(下诺夫哥罗德州)
(Омск.)红亚尔(鄂木斯克州)
(Примор.)红亚尔(滨海边疆区)
(Самар.)红亚尔(萨马拉州)
(Сарат.)红亚尔(萨拉托夫州)
(Свердл.)红亚尔(斯维尔德洛夫斯克州)
(Тат.)红亚尔(鞑靼斯坦共和国)
(Томск.)红亚尔(托木斯克州)
(Тюмен.)红亚尔(秋明州)
(Ульян.)红亚尔(乌里扬诺夫斯克州)
(УстьОрд. Бурят.)红亚尔(乌斯季-奥尔登斯基布里亚特自治区)
(Хабар.)红亚尔(哈巴罗夫斯克边疆区)
(Читин.)红亚尔(赤塔州)
16.
К Тучковой приехала сестра с мужем. Он был московский журналист она показала ему астаховскую картину и он загорелся написать о ней. Гран. Картина
图奇科娃的姐姐和姐夫到她这儿来了.姐夫是莫斯科的一个新闻工作者, 她给他看了阿斯塔霍夫的画, 后者兴致大发, 要为它写篇文章.
17.
Григорий грохотал дровами набивая их в печь наливал воду в чугуны и ходил по кухне качая головою точно астраханский верблюд. Горьк. Детство
格里戈里唏哩哗啦地抱柴火填进炉堂里, 往铁罐里倒水, 摇晃着脑袋在厨房里走来走去, 活像阿斯特拉罕的大骆驼.
18.
В этом настроении тревожной неудовлетворенности еще более возбуждаемой зовами весны я решил снова поступить на пароход и спустившись в Астрахань убежать в Персию. Горьк. В людях
正当情绪这样激动不满的时候, 更加受了春天的诱惑, 我决定再到轮船上去干活, 等船开到阿斯特拉罕就逃到波斯去.
19.
В Москве Таня собиралась навестить Ольгу Серафимовну посмотреть письма Астахова может найдеться какой след и удастся понять секрет лыковской картины. Гран. Картина
到了莫斯科, 塔尼亚准备去拜访奥莉加·谢拉菲莫夫娜, 看看阿斯塔霍夫的信件, 从中也可能发现些蛛丝马迹, 帮助解开雷科夫那幅画之谜.
20.
— Еще когда вы собирались поехать в Астапово к смертному одру Льва Николаевича а? — В самом деле позвольте-ка позвольте …Фед. Необыкновенное лето
"您预备上阿斯塔波沃去, 想赶列夫·托尔斯泰临终的时候到场, 记得吗? ""可不是吗, 让我想想看, 让我想想…"