迫在眉睫俄语基本解释:

1.vi.стучатьсявдверь
2.adj.наступающийнапятки
迫在眉睫俄语行业释义:
1.
наступающий на пятки; Стучаться в дверь
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. стучаться в дверь
2. наступающий на пятки
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 比喻事情监近眼前, 十分急迫.
2. вот-вот разразиться
3. быстро (грозно)надвигаться (наступать)
4. не терпеть отлагательства
5. неотложный
6. ◇стучаться в дверь
7. 在欧洲方面, 德意帝国主义和英法帝国主义集团之间, 为了争夺对殖民地人民统治权的帝国主义大战, 是迫在眉睫了. (<毛泽东选集>2-545) В Европе вот-вот разразится большая империалистическая война между германо-итальянским и англо-французским империалистическими блоками за господство над колониальными народами.
8. 当时革命时机已经成熟, 起义已经迫在眉睫. В то время революция уже назрела и восстание стучалось в дверь.
所属行业:汉俄成语
4.
надвигаться на брови и ресницы (обр.
в чнач.: не терпеть отлагательства; нависать над головой)
所属行业:汉俄综合
5.
стучаться в дверь
所属行业:流行新词

迫在眉睫俄语例句:

1.
Струны которые он понимал натягивались между ним и Галиной вызывали в нем предчувствие скандала и он не видел как можно было уберечь Наташу и себя от этой надвигавшейся неприятности. Анань. Годы без войны
他知道, 他和加琳娜的关系十分紧张, 并且已经预感到要闹出乱子来, 可也想不出什么办法能使娜塔莎和他自己避开这种迫在眉睫的不愉快的事情.
2.
Надвинулась новая опала и то ли хотели Лосева подверстать — вот мол кого Фигуровский рекомендовал — то ли в Лыкове узнали что защищать Лосева не кому ·. Гран. Картина
一次新的失宠已然迫在眉睫, 所以可能把洛谢夫也添加在内, 因为据说他是由费古罗夫斯基推荐上来的; 或者是在雷科夫已经有人知道洛谢夫的保护人巳然垮台了…
3.
ближайшая задача
迫在眉睫的任务
4.
ближайшая задача
迫在眉睫的任务
5.
наступающий на пятки
迫在眉睫
6.
наступающий на пятки
迫在眉睫
7.
стучаться в дверь
迫在眉睫;临近;求人
8.
стучаться в дверь
迫在眉睫;
临近;
求人
9.
стучаться в дверь
迫在眉睫;
临近;
求人
10.
стучаться в дверь
迫在眉睫;临近;求人
11.
стучаться в дверь
求人; 迫在眉睫; 迫近; 临门; 临近