这些年来俄语基本解释:

1.adv.вэтигоды
这些年来俄语行业释义:
1.
в эти годы
所属行业:爱字典汉俄

这些年来俄语例句:

1.
Понимал что Ольга — не какая-нибудь пустая бабенка да и он тоже не юноша ему перевалило за сорок и все-таки он был бессилен противиться чувственному влечению только сейчас поняв что тоска по Ольге все время дремала в нем томила его все эти годы. Стад. Война
他知道, 奧莉加不是那种百无聊赖的婆娘, 他也不是翩翩少年, 已是四十岁开外的人了, 但他毕竟无力抗拒情感的诱惑, 直到现在才明白, 他对奧莉加的思念一直在他心里潜伏着, 这些年来折磨着他.
2.
В последние годы некоторые парторганизации и партийные кадры погрязли в бюрократизме субъективизме формализме и разложении проявляют пассивность в работе что привело к их серьезному отрыву от народа.
这些年来在一些党组织和党员干部中滋长了官僚主义、主观主义、形式主义和消极腐败等严重脱离群众的现象。
3.
За эти годы страны третьего мира добились определенного уровня развития у каждой из них есть свое позитивное позволяющее налаживать взаимный обмен и сотрудничество.
这些年来第三世界有一些发展,各国都有一些好的东西,可以相互交流和合作。
4.
За последнее время среди некоторых коммунистов и кадровых работников проявляются такие нездоровые формы работы как бюрократизм субъективизм формализм эгоизм и признаки разложения как злоупотребление служебным положением в личных целях и другие. Некоторые из них уже Достигли чрезвычайно серьезной степени.
这些年来,在一些党员干部中也滋长了官僚主义、主观主义、形式主义、个人主义的不良倾向和以权谋私等腐败现象,有的发展到相当严重的地步。
5.
Как в вопросах идеологической борьбы против ошибочных тенденций вредных элементов и негативных явлений так и при вынесении оргвыводов у нас в партии за последние годы стало действительно больше излишней снисходительности нерешительности мягкосердечия и примиренчества. А это не только расшатывает партийную дисциплину но и укрывает от ответственности часть вредных элементов.
在对错误倾向、坏人坏事作思想斗争和组织处理的问题上,这些年来党内确实滋长了过分容忍、优柔寡断、畏难手软、息事宁人的情绪,这就放松了党的纪律,甚至保护了一些坏人。
6.
в эти годы
这些年来; 这些年; 这几年
7.
В эти годы наши учёные вели исследования на передовых рубежах мировой науки часто опережали своих зарубежных коллег.
这些年来, 我国学者在世界科学的前沿从事研究工作, 并且有时超过了国外同行.
8.
В последние годы всплыло на поверхность идейное течение буржуазной либерализации.
这些年来,一直存在资产阶级自由化思潮。
9.
в эти годы
这些年来; 这些年; 这几年
10.
в эти годы
这些年来;
这些年;
这几年
11.
в эти годы
这些年来;
这些年;
这几年
12.
Весьма нелегкой была партийно-государственная повседневность Сталина в последние годы. Все чаще и чаще вторгались в нее грозные тревоги…Иногда эти тревоги казались призрачными но в эти июньские дни они стали главной болью его сердца и немилосердным палачом его разума. Стад. Война
近几年来, 斯大林担负的党和国家的日常工作是很不轻松的.越来越多地遇到十分令人担忧的事…有时, 似乎是一场虚惊, 但在六月这些日子里, 却成了他心中的一种主要痛楚, 无情地折磨着他的理智.
13.
Мать слышала его слова точно сквозь сон память строила перед нею длинный ряд событий пережитых за последние годы и пересматривая их она повсюду видела себя. Горьк. Мать
母亲就像在梦中一样听着他讲话.她重温往事, 几年来生活中发生的事情一幕幕呈现在她的面前.她左思右想, 发现所有这些事件都有她的份儿.
14.
В истекшие 17 лет именно благодаря тому что мы держали знамя ― теорию строительства социализма с китайской спецификой и опирались на эту духовную опору наша партия и наше государство смогли преодолеть трудности устранить помехи уверенно встать на верные рельсы социалистической модернизации и добиться великих успехов привлекающих взоры всего мира.
17年来,正是由于我们举起建设有中国特色社会主义理论这面旗帜,依靠这个精神支柱,我们的党、我们的国家才得以克服困难、排除干扰,稳步走上了社会主义现代化建设的正确轨道,取得了举世瞩目的伟大成就。
15.
Сколько же раз в эти дни видел Федор Ксенофонтович как перед неотвратимостью смертельной угрозы люди словно бы отрешились от самих себя и будто не ведая страха перед гибелью хотя страх смерти живет в каждом вершили свой воинский долг! Стад. Война
这些天来, 费奥多尔·克谢诺丰托维奇有多少次亲眼目睹, 人们在无可避免的死亡威胁面前, 似乎已把个人置之度外, 好像在死亡面前无所畏惧, 虽然每个人不无恐惧之心, 但却尽到了军人的义务!
16.
Посреди Старопанской площади у бюстика поэта Жуковского с высеченной на цоколе надписью : "Поэзия есть бог в святых мечтах земли" велись оживленные разговоры вызванные известием о тяжелой болезни Клавдии Ивановны. Общее мнение собравшихся горожан сводилось к тому что "все там будем" и что "бог дал бог и взял". Ильф Петр. Двенадцать стульев
在斯塔罗潘广场中央, 诗人茹科夫斯基那尊胸像的底座上镌刻着"诗歌乃是尘世间一切圣洁幻想中之上帝"的题词.在这尊半身塑像旁, 进行着一场由克拉芙季娅·伊万诺芙娜病危而引起的热烈谈话.这些会聚来的市民的共同见解, 可归纳为: "你我均将归西"和"生死自有天命".
17.
Посреди Старопанской плошади у бюстика поэта Жуковского с высеченной на цоколе надписью: "Поэзия есть бог в святых мечтах земли" велись оживленные разговоры вызванные известием о тяжелой болезни Клавдии Ивановны. Общее мнение собравшихся горожан сводилось к тому что "все там будем" и что "бог дал бог и взял". Ильф Петр. Двенадцать стульев
在斯塔罗潘广场中央, 诗人茹科夫斯基那尊胸像的底座上镌刻着"诗歌乃是尘世间一切圣洁幻想中之上帝"的题词.在这尊半身塑像旁, 进行着一场由克拉芙季娅·伊万诺芙娜病危而引起的热烈谈话.这些会聚来的市民的共同见解, 可归纳为: "你我均将归西"和"生死自有天命."
18.
Мы переписывались и очень с 1824года но письма — это опять перо и бумага опять учебный стол с чернильными пятнами и иллюстрациями вырезанными перочинным ножом; мне хотелось ее видеть говорить с ней о новых идеях — и потому можно себе представить с каким восторгом я услышал что кузина приедет в феврале1826и будет у нас гостить несколько месяцев. Герц. Былое и думы
我们之间书信来往, 从一八二四年起更加频繁, 可是书信—这又少不了纸笔, 又少不了上面有墨水点和用削笔刀刻出图画的课桌; 我很想看见她, 同她谈我的新思想—因此可以想像到我听说表姐二月(一八二六年)来, 要到我们家作客, 住几个月, 我是多么高兴.
19.
Глядя на Жилова долгим и болезненным взглядом Федор Ксенофонтович как-то мимолетно подумал что у всех политработников есть некая общность в характерах и даже во внешности некое заметное свечение ответственности за все на свете… Верно ведь сколько в эти дни видел он на самых лобных местах комиссаров и политруков! Стад. Война
费奥多尔·克谢诺丰托维奇那充满痛苦的眼神久久地注视着日洛夫, 他闪过一个念头: 所有政工人员在性格上, 甚至在外表上都有着一种共性, 他们显然以天下为己任…的确, 这些天来, 在生死存亡的关头, 他看到有多少这样的政委和指导员啊!
20.
言必信, 行必果
说出话来一定兑现, 行动起来一定坚决.
слово должно быть верным, действие—решительным
слово верно и действие решительно
быть верным своему слову и решительным в своих действиях
давши слово—держи
共产党的“言必信, 行必果”, 十五年来全国人民早已承认. (《毛泽东选集》1-228) За пятнадцать лет китайский народ убедился, что у Коммунистической партии “слово верно》 и “действие решительно》.
小说中描写的乔光朴是言必信, 行必果的无产阶级英雄. Цао Гуанпу в рамане изображён как верный своему слову и решительный в своих действиях пролетарский герой.