过渡时期俄语基本解释:

1.n.переходныйпериод
2.n.[船舶]переходнойпериод
过渡时期俄语行业释义:
1.
переходный период
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. переходный период
2. переходной период
所属行业:爱字典汉俄
3.
время переходного процесса
所属行业:汉俄力学
4.
переходный периодвремя переходного процесса
所属行业:流行新词

过渡时期俄语例句:

1.
Генеральная линия партии на переходный период получила название " одно движение и три преобразования одно основное и два вспомогательных направления" . Под "одним движением" подразумевалось постепенное осуществление в стране социалистической индустриализации оно и являлось основным направлением; под тремя преобразованиями" понимались постепенные социалистические преобразования в сельском хозяйстве кустарной промышленности а также в капиталистическом промышленно-торговом секторе; Это и составляло" два вспомогательных направления".
党在过渡时期的总路线,是"一化三改"、"一体两翼"的总路线。"一化",即逐步实现国家的社会主义工业化,这是主体;"三改",即逐步实现对农业、手工业的社会主义改造,逐步实现对资本主义工商业的社会主义改造,这是"两翼"。
2.
К 1956 году были в основном решены задачи поставленные генеральной линией партии на переходный период. Они касались осуществления социалистических преобразований в сельском хозяйстве кустарной промышленности и капиталистическом торгово-промышленном секторе.
党在过渡时期的总路线所规定的任务,就对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造而言,到1956年已经基本上完成。
3.
По сути дела переходный период — это период строительства новой демократии период постепенного перехода к социализму а также период постепенного роста удельного веса социалистического сектора экономики в народном хозяйстве.
集中地说,过渡时期就是新民主主义建设时期,就是逐步过渡到社会主义的时期,也就是社会主义经济成分在国民经济比重中逐步增长的时期。
4.
Именно в тот момент когда была обнародована генеральная линия партии на переходный период внутри нее произошел серьезный инцидент связанный с антипартийной раскольнической деятельностью группы Гао Гана и Жао Шуши.
正是在过渡时期总路线提出的时候,党内发生了高岗、饶漱石进行反党分裂活动的严重事件。
5.
Генеральная линия и генеральная задача партии в этот переходный период состоит в том чтобы в течении довольно длительного отрезка времени осуществить в основном индустриализацию страны и социалистическое преобразование сельского хозяйства кустарной промышленности капиталистической промышленности и торговли.
党在这个过渡时期的总路线和总任务,是要在一个相当长的时期内,逐步实现国家的社会主义工业化,并逐步实现国家对农业、对手工业和对资本主义工商业的社会主义改
6.
о Период начиная с образования Китайской Народной Республики до завершения в основном социалистических преобразований является переходным.
从中华人民共和国成立,到社会主义改造基本完成,这是一个过渡时期
7.
Нам хотелось бы чтобы в переходный период не возникало проблем. Однако не мешает готовиться к тому что некоторые из них могут возникнуть помимо нашей воли.
我们希望过渡时期不出现问题,但必须准备可能会出现一些不以我们意志为转移的问题。
8.
Мы надеемся что сянганское и английское правительства не станут создавать в переходный период свою собственную команду Чтобы потом навязать ее правительству Сянганского особого административного района.
希望港英政府不要在过渡时期中自搞一套班子,将来强加于香港特别行政区政府。
9.
Если в переходные периоды в Сянгане произойдет непредвиденное возникнут беспорядки то китайской и английской сторонам совершенно не о чем будет говорить и Китай заново обдумает сроки и способы возвращения себе Сянгана.
如果在过渡时期香港发生意外的事情,发生动乱,中英双方根本谈不拢,中国将重新考虑收回香港的时间和方式。
10.
в последние 6-7 лет переходного периода нужно чтобы все сферы деятельности включая даже финансовую выдвинули группу молодых и способных людей для участия в управленческой работе Сянганского правительства.
在过渡时期后半段的六七年内,要由各行各业推荐一批年轻能干的人参与香港政府的管理,甚至包括金融方面。
11.
переходный период
过渡时期,过渡周期
12.
переходный период
过渡期间; 过渡时期
13.
переходный период
过渡时期
14.
переходный период
过渡时期
15.
переходный период
过渡时期
16.
переходный период
过渡时期
17.
переходный период
过渡时期
18.
уклады переходного периода
过渡时期的各种成分
19.
переходный период
过渡时期,过渡周期
20.
переходный период
过渡期间; 过渡时期