蔬菜俄语基本解释:

1.pl.овощи
蔬菜俄语行业释义:
1.
растение огородное; овоще-; зелень; овощь; овощи; овоще...; овоще; овощной; зеленной
所属行业:爱字典汉俄
2.
овощи
所属行业:爱字典汉俄
3.
овощи [复]
所属行业:经济贸易
4.
овощи
蔬菜槠存仓 овощехранилище
所属行业:汉俄综合

蔬菜俄语例句:

1.
Свести концы с концами.
『直义』 使前后一致; 使首尾相符.
『释义』 1)有始有终; 自圆其说.
『例句』 Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
『释义』 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
『例句』 (Семейство) едва-едва сводило концы с концами, дожая в овощную лавочку и частенько сидя без дров и без свеч по зимам. (一家人)勉勉强强地能够维持生活, 但经常到小铺子里去赊购蔬菜, 冬天常常既无劈柴, 也无蜡烛.
『变式』 Связат концы с концами.
2.
Всякое семя знает своё время.
『直义』 任何一粒种子都有自己的时令.
『比较』 Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
『例句』 — Мы за себя не боимся, Коля, — сердито сказала Анна Михайловна напоследок. — Мы справимся… Вот только ра… рановато, кажись. Послушайся народа. Всякое семя, как говорится, знает своё время. — Стара, пословица, Мнхайловна. У меня на сегодняшний день п
3.
Всему своё время.
『直义』 什么都有自己的时候; 万事各有其时.
『比较』 Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
『例句』 — Всему своё время, Алёша. Кабинету — своё, трассе — своё. “阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看.”
『变式』 Всякой вещи время.
4.
Всякому овощу своё время.
『直义』 各种蔬菜都有自己的时令; 各种蔬菜都有其一定的时候.
『参考译文』 秋菊春桃, 物各有时.
『比较』 Всякое семя знает своё время. 每一粒种子都知道自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
『例句』 — Что же, всякому овощу своё время. Прежде-то и мы бывали нужны, а теперь на вашей улице праздник. “那有什么呢, 秋菊春桃, 物各有时. 过去, 我们也总是忙得不行, 现在该你们忙了.”
『变式』 Каждому овощу своё время.
5.
Свести концы с концами.
『直义』 使前后一致; 使首尾相符.
『释义』 1)有始有终; 自圆其说.
『例句』 Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
『释义』 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
『例句』 (Семейство) едва-едва сводило концы с концами, дожая в овощную лавочку и частенько сидя без дров и без свеч по зимам. (一家人)勉勉强强地能够维持生活, 但经常到小铺子里去赊购蔬菜, 冬天常常既无劈柴, 也无蜡烛.
『变式』 Связат концы с концами.
6.
Всякое семя знает своё время.
『直义』 任何一粒种子都有自己的时令.
『比较』 Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
『例句』 — Мы за себя не боимся, Коля, — сердито сказала Анна Михайловна напоследок. — Мы справимся… Вот только ра… рановато, кажись. Послушайся народа. Всякое семя, как говорится, знает своё время. — Стара, пословица, Мнхайловна. У меня на сегодняшний день п
7.
Всякому овощу своё время.
『直义』 各种蔬菜都有自己的时令; 各种蔬菜都有其一定的时候.
『参考译文』 秋菊春桃, 物各有时.
『比较』 Всякое семя знает своё время. 每一粒种子都知道自己的时令;
Всему своё время. 万物各有其时.
『例句』 — Что же, всякому овощу своё время. Прежде-то и мы бывали нужны, а теперь на вашей улице праздник. "那有什么呢, 秋菊春桃, 物各有时. 过去, 我们也总是忙得不行, 现在该你们忙了."
『变式』 Каждому овощу своё время.
8.
Всему своё время.
『直义』 什么都有自己的时候; 万事各有其时.
『比较』 Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
『例句』 — Всему своё время, Алёша. Кабинету — своё, трассе — своё. "阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看."
『变式』 Всякой вещи время.
9.
Взяв за основу такие товары как зерно хлопок пищевое масло мясо овощи и химические удобрения следует навести порядок в сфере обращения упорно добиваться стабилизации основных цен на указанные выше товары.
以粮食、棉花、食油、肉类、蔬菜和化肥等商品为重点,整顿流通秩序,努力保持价格的基本稳定。
10.
Иван Сергеич — главный садовник и матушка дорожит им. Во-первых она купила его и заплатила довольно дорого; во-вторых он может пожалуй оставить господ без фруктов и без овощей. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
伊凡·谢尔盖伊奇是园丁头儿, 母亲很器重他.第一, 她买他时花了相当多的钱; 第二, 亏待了他, 他可能使主人没有水果和蔬菜吃.
11.
Вверху лежала дичь и овощи на носу говядина там же тлел огонь и дымилась кастрюля. Эту фламандскую картину дополняла собака которая виляла хвостом норовя стащить плохо положенный кусок. Гонч. Фрегат "Паллада"
舱顶上放着野禽和蔬菜, 船头上摆着牛肉, 炊火熠熠, 铁锅冒着热气.这种佛来米人的生活景象, 更因为有一只狗而添色不少.它摇着尾巴, 窥伺着, 人稍不小心, 就会被它偷走什么.
12.
Гипроспиртвино Государственный проектный институт по проектированию предприятий спиртовой,винодельческой,пиво-безалкогольной,ликеро-водочной,табачной промышленности,виноградарских и плодоовощных совхозов
国立酒精、果酒酿造、无酒精啤酒、伏特加甜酒、烟草工业企业及葡萄、果树蔬菜栽培国营农场设计院
13.
тепличное хозяйство
温室种植(蔬菜)业;温室栽培场
14.
тепличное хозяйство
温室种植(蔬菜)业;温室栽培场
15.
жаростойкое овощное растение
抗热蔬菜
16.
зимостойкое овощное растение
越冬蔬菜
17.
морозостойкое овощное растение
抗冻蔬菜
18.
полухолодостойкое овощное растение
半抗寒蔬菜
19.
теневыносливое овощное растение
耐阴蔬菜
20.
требовательное к свету овощное растение
喜光蔬菜