茶余饭后俄语基本解释:

1.adv.надосуге
2.зачашкойчая
茶余饭后俄语行业释义:
1.
на досуге; за чашкой чая
所属行业:爱字典汉俄
2.
на досуге;за чашкой чая
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 泛指休息闲暇的时间. "饭"又作"酒".
2. за чашкой чая
3. в свободное от работы время
4. в минуты отдыха
5. в часы досуга
6. на досуге
7. 并且他们(<新生活报>的神经衰弱者)说的第一句话并不是责难反革命, 不是的, 而是责难那个他们在茶余酒后谈得津津有味但在最紧要关头却象躲避瘟疫一样躲开的革命! И первое слово, что сказали они (неврастеники из "Новой жизни"), -слово упрёка на по адресу контрреволюции, -нет, а по адресу той самой революции, о которой они с увлечением г
8. 母亲不自尊自爱. 看见一个拿工资的讨好巴结, 念念不忘她的老相好方达明, 让多少人都知道了, 作为茶余饭后的谈资. (映泉<桃花湾的娘儿们>) Мать не знала самоуважения и себялюбия, заискивала перед служащими, которые ежемесячно получали зарплату, да ещё хранила память о старом любовнике Фан Дамине. Всё это давно уже известно
所属行业:汉俄成语
4.
в остальное время после чаепития и вкушения пищи (обр.
в знач.: в свободное время)
所属行业:汉俄综合

茶余饭后俄语例句:

1.
на досуге
在暇时; 茶余饭后
2.
за чашкой чая
喝茶时; 茶余饭后
3.
на досуге
在暇时; 茶余饭后
4.
на досуге
在暇时;
茶余饭后
5.
на досуге
在暇时;
茶余饭后