艺术家俄语基本解释:

1.n.художник
艺术家俄语行业释义:
1.
художник; творец; художнический; артистический
所属行业:爱字典汉俄
2.
художник
所属行业:爱字典汉俄
3.
артист, работник искусства; художник
所属行业:汉俄综合

艺术家俄语例句:

1.
Свинцовая рука царя не только задушила гениальное произведение в колыбели не только уничтожила самое творчество художника запутав его в судебные проделки и следственные полицейские уловки но она попыталась с последним куском хлеба вырвать у него честное имя выдать его за взяточника казнокрада. Герц. Былое и думы
沙皇的铁腕不仅把一件天才的作品掐死在它的摇篮里面, 不仅毁坏了艺术家的创作活动, 使他纠缠在法律的圈套里和警方侦查的阴谋诡计中间, 它甚至企图把他的清白的姓名同他最后的面包一起抢走, 并且给他加上贪污和盗窃公款的罪名.
2.
Как-то пришел к нему и — вижу: на столе лежит том "Войны и мира". …Улыбаясь прижмурив глаза он с наслаждением вытянулся в кресле и понизив голос быстро продолжал: — Какая глыба а? Какой матерый человечище! Вот это батенька художник…Горьк. В. И. Ленин
有一次我到他那里去, 看见桌上摆着一本《战争与和平》.…微笑着, 眯起眼睛, 他快活地在靠椅上把身体伸直, 放低声音, 迅速地继续说: "怎样的一块巨石呵, 噢? 怎样伟大的一个人物呵!老兄, 这才是一个艺术家呢…"
3.
Тут нет противоречий нет подделок и изысканности ; ибо тут не было расчета вероятностей не было соображений не было старания свести концы с концами ; ибо это произведение было не сделано не сочинено а создалось в душе художника как бы наитием высшей таинственной силы в нем самом и вне его…Белин. О русской повести и повестях г. Гоголя
这里没有自相矛盾之处, 没有虚假和推敲锤炼; 因为这里不曾有或然性的估计, 不曾有考量, 不曾有弥补漏洞的努力, 因为这作品不是制作、捏造出来的, 而是在艺术家的灵魂里面, 像受了在他内部和外部某种崇高神秘力量的感应而创造出来的…
4.
Добросовестное выслушивание критики исходящей от разных людей и принятие полезных предложений зачастую служат мастерам искусства стимулом к непрерывному прогрессу и совершенствованию.
虚心倾听各方面的批评,接受有益的意见,常常是艺术家不断进步、不断提高的动力。
5.
От партийных писателей деятелей искусства работников идеологического и теоретического фронта мы прежде всего требуем соблюдения партийной дисциплины.
对我们党员中的作家、艺术家、思想理论工作者,那就首先要求他们必须遵守党的纪律。
6.
На Западе и поныне много честных прогрессивных ученых писателей и художников которые создают ценные серьезные труды и художественные произведения. И с их работами нужно конечно преимущественно знакомить.
西方如今仍然有不少正直进步的学者、作家、艺术家在进行各种严肃的有价值的著作和创作,他们的作品我们当然要着重介绍。
7.
В рядах работников литературы и искусства между мастерами художественного творчества и широким читателем нужно поощрять товарищеские дружеские обсуждения приведение фактов и доводов.
在文艺界内部,在艺术家与广大读者之间,都要提倡同志式的、友好的讨论,提倡摆事实、讲道理。
8.
Представители нашей многонациональной армии литераторов драматургов художников музыкантов мастеров сцены кинематографов и других творческих работников собрались здесь чтобы вместе обобщить основной опыт работы в области литературы и искусства.
我国各民族的文学家、戏剧家、美术家、音乐家、表演艺术家、电影工作者和其他文艺工作者的代表欢聚一堂,共同总结文艺工作的基本经验。
9.
Независимо от того кто это — специалист ученый писатель или художник но если только он член партии то ему не дозволено ставить себя на особое место мнить себя политически более умным чем партия действовать как заблагорассудится.
不管是什么专家、学者、作家、艺术家,只要是党员,都不允许自视特殊,认为自己在政治上比党高明,可以自行其是。
10.
Чехов как стилист единственный из художников нашего времени в высокой степени усвоивший искусство писать так "чтобы словам было тесно мыслям—просторно". Горьк. По поводу нового рассказа А. П. Чехова "В овраге"
作为文体家看, 契诃夫是我们时代唯一的一位艺术家, 有非常高超的"用语简短而涵义深远"的本领.
11.
Но истинный художник в основание своих произведений всегда кладет идеи современные. Черн. Критический взгляд на современные эстетические понятия
但是真正艺术家的作品总是以同时代的观念作为基调的.
12.
На стенах акварели почему-то польских и румынских художников неплохие но и не настолько замечательные чтобы им пропутешествовать в Вену. Павл. Счастье
壁上不知为什么挂着波兰和罗马尼亚艺术家的水彩画, 画得不坏, 但也没有出色到值得从那么远的地方带到维也纳来的地步.
13.
И если перед нами действительно великий художник то некоторые хотя бы из существенных сторон революции он должен был отразить в своих произведениях. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
如果我们看到的是一位真正伟大的艺术家, 那么他就一定会在自己的作品中至少反映出革命的某些本质的方面.
14.
Гун изящный художник и орнаментист русский неисчерпаемо заполнял бумагу новыми мотивами своего плодовитого карандаша. Реп. Далекое — близкое
古恩是位审美能力很强的艺术家和俄罗斯装饰画家, 用他那枝生花妙笔, 源源不绝地在纸上画出崭新的图案.
15.
Тогда творчество в напряженности своей граничило с безумием было подобно мании и артист был любимцем народной массы а не лакеем мецената. Горьк. Разрушение личности
当时, 紧张的创作活动真是如醉如狂, 艺术家是民众爱戴的人物而绝不是附庸风雅的贵族们的奴才.
16.
Сопоставление имени великого художника с революцией которой он явно не понял от которой он явно отстранился может показаться на первый взгляд странным и искусственным. Ленин. Лев Толстой как зеркало русской революции
把这位伟大艺术家的名字同他显然不了解的、显然避开的革命联在一起, 初看起来, 会觉得奇怪和勉强.
17.
— Произведения искусства не ремонтируют. Их реста-ври-ру-ют!Понял?И делать это умеют только художники. Алек. Действующие лица и исполнители
"艺术作品不是修理, 而是修—复—整—理!懂吗?只有艺术家才能胜任."
18.
— Коли ты художник — и особенно певец — утверждала она энергически двигая рукою сверху вниз — будь непременно на первом месте! Второе уже никуда не годится. Тург. Вешние воды
"倘若你是个艺术家, —特别是个歌唱家,"她坚持说, 将胳臂果断地往下一挥: "那你就一定得是第一流的!第二流就是等而下之了.
19.
Конечно если Вольтер был явлением мировым то и на него можно взглянуть с философской точки зрения хотя и совсем не как на художника; но при подробном рассматривании непременно впадете в колею исторической критики. Белин. Полное собрание сочинений
当然, 如果伏尔泰是一个世界性的人物, 那么, 我们也可以从哲学的观点来看他, 虽然完全不是把他看成是一个艺术家; 可是在详细进行考察的时候, 就必然会落入历史批评的窠臼.
20.
— …А самодеятельность в применении к профессионалам знаете как называется? — Как интересно? — Дилетантством. Алек. Действующие лица и исполнители
"…而对这种业余活动水平的职业艺术家, 您知道是怎么形容的吗? ""很有意思, 怎么形容的呢? ""这叫做似懂非懂、略识门径."