纳入俄语基本解释:

1.vt.включать
2.vi.[商贸]ввести
纳入俄语行业释义:
1.
включать ... во что; ввести; вложить; вложение; включать во что; вкладывание
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. включать
2. ввести
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. вводить(-ся)/ввести(-сь) (введение) что
2. включать(-ся)/включить(-ся) (включение) что
所属行业:经济贸易
4.
принимать; включать; вносить; помещать; ставить на... (в...)
纳入...轨道 ввести в колею
所属行业:汉俄综合
5.
включать
所属行业:流行新词
6.
1. вводить (-ся)/ввести (-сь) (введение)что
2. включать (-ся)/включить (-ся) (включение) что
所属行业:经济贸易

纳入俄语例句:

1.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
2.
Государственный капитализм " является основной формой с помощью которой мы используем промышленный капитализм и ограничиваем его основной формой постепенного перевода капиталистической промышленности на рельсы государственного планирования основной формой используемой нами в ходе преобразования капиталистической промышленности и постепенного перевода ее на социалистические рельсы".
资本主义"是我们利用和限制工业资本主义的主要形式,是我们将资本主义工业逐步纳入国家计划轨道的主要形式,是我们改造资本主义工业使它逐步过渡到社会主义的主要形式。"
3.
Провоцируя беспорядки во многих странах Западный мир по существу насаждал силовую политику и гегемонизм с тем чтобы установить контроль над этими странами и включить в сферу своего влияния те из них которые им не удавалось контролировать в прошлом.
西方世界在许多国家煽动动乱,实际上是搞强权政治、霸权主义,要控制这些国家,把过去不能控制的国家纳入他们的势力范围。
4.
Западный мир по существу насаждал силовую политику и гегемонизм с тем чтобы установить контроль над этими странами и включить в сферу своего влияния те из них которые им не удавалось контролировать в прошлом.
西方世界实际上是搞强权政治、霸权主义,要把过去不能控制的国家纳入他们的势力范围。
5.
Весь империалистический западный мир пытается вынудить социалистические страны отказаться от социалистического пути и в конечном итоге поставить их под диктат международного монополитического капитала заставить их встать на капиталистические рельсы.
整个帝国主义西方世界企图使社会主义各国都放弃社会主义道路,最终纳入国际垄断资本主义的统治,纳入资本主义的轨道。
6.
Нужно разработать план строительства духовной культуры и включить его в общий план экономического и социального развития создать необходимые материальные гарантии увеличивая ежегодно ассигнования на эти дели.
要制定精神文明建设的规划,纳入经济和社会发展总体规划,并且建立必要的物质保障,逐步增加投入。
7.
Сначала долго приходилось ему бороться с живостью ее натуры прерывать лихорадку молодости укладывать порывы в определенные размеры давать плавное течение жизни и то на время. Гонч. Обломов
最初有很长一个时期, 他不得不同她活跃的天性作斗争, 不得不对她青春的狂热泼冷水, 把她兴奋的精神纳入一定的范围, 使她的生活从容不迫地朝前流去, 然而这只是暂时的.
8.
Не понимая факта вполнепотому что его трудно понять они все-таки иногда подозревали что у них в семействе как-то все идет не так как у всех. У всех гладко у них шероховато; все катятся по рельсам — они поминутно выскакивают из рельсов. Дост. Идиот
他们并不充分了解事实(因为事实很难了解), 但有时发生疑惑, 总觉得他家的一切与别家大不相同.别家里一帆风顺, 他家里坎坷难行; 别家里一切纳入正轨, 他家里时时脱离轨道.
9.
погружение гидролокатора
声纳入水
10.
погружение гидролокатора
声纳入水
11.
груз централизованного планирования
纳入统一计划的货物
12.
втиснуть в рамки
纳入框架; 纳入...框架
13.
втискивать в рамки
纳入框架; 纳入...框架
14.
войти в план
纳入计划
15.
включить в государственные планы
纳入国家计划
16.
включать во что
纳入
17.
включать в повестку дня
把纳入议事日程; 把...纳入议事日程
18.
включить в сооружения важнейших объектов
纳入重点建设项目
19.
включать демографический фактор в политические установки, касающиеся других сфер развития
将人口因素纳入其他发展有关的政策
20.
включать в план
纳入计划; 列入计划