科技改革俄语基本解释:

1.n.научно-техническаяреформа
科技改革俄语行业释义:
1.
научно-техническая реформа
所属行业:爱字典汉俄

科技改革俄语例句:

1.
научно-техническая реформа
科技改革
2.
научно-техническая реформа
科技改革
3.
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
4.
При толчке реформ осуществлен комплекс планов и важнейших проектов развития науки и техники создан ряд государственных лабораторий и исследовательских центров завоеваны важные достижения.
在改革的推动下,实施了一系列科技发展计划和重点项目,建立了一批国家试验室和研究中心,取得一批重要成果。
5.
Углубить реформу научно-технической системы создать научно-техническую систему нового типа соответствующую систему социалистической рыночной экономики и закономерности развития науки и техники.
深化科技体制改革,建立适应社会主义市场经济体制和科技自身发展规律的新型科技体制。
6.
Надо углубляя реформу системы управления наукой и техникой еще теснее увязывать науку и технику с хозяйственным строительством сокращать процесс превращения достижений науки и техники в производительные силы.
要从演化科技体制改革入手,进一步密切科学技术与经济建设的结合,缩短科技成果转化为生产力的周期。
7.
Построить ряд баз интеграции научных исследований промышленного промежуточного экспериментирования и производства при ведущей роли научных исследований.
搞好一批以科研为先导,科研、工业中间试验和生产密切结合的基地建设。
4.关于科技体制改革和科技交流
8.
Путем перестройки системы управления наукой и техникой в научно-техническую сферу стал вводиться механизм конкуренции что подняло активность широких слоев научно-технического персонала стимулировало развитие науки и техники.
通过科技体制的改革,开始把竞争机制引进科技领域,激发了广大科技工作者的积极性,促进了科学技术的发展。
9.
Путем углубления реформы создания и совершенствования механизма эффективно сочетающего науку и технику с экономикой следует ускорить процесс превращения научно-технических достижений в товар и реальную производительную силу.
通过深化改革,建立和完善科技与经济有效结合的机制,加速科技成果的商品化和向现实生产力转化。
10.
Целая группа ветеранов своими практическими действиями первой упразднила порядок пожизненного пребывания на руководящих постах и тем самым способствовала реформе кадровой системы. Этот факт стоит вписать золотыми буквами в историю нашей партии.
一批老同志以实际行动,带头废除领导职务终身制,推进干部制度的改革,这件事在党的历史上值得大书特书。
四、发展科技、教育
11.
Углублять реформу научно-технической системы и на основе принципа "закреплять одно и отпускать все остальное" ускорять ее структурное регулирование и рациональное передвижение кадров.
要深化科技体制改革,按照"稳住一头,放开一片"的方针,加快科技系统的结构调整和人才合理分流。
12.
Практика в полной мере показала что реформа в области науки и техники и научто-технический прогресс послужили важным вкладом в способствование экономическому и социальному развитию Китая укрепление его совокупном мощи и повышение жизненного уровня населения.
实践充分说明,科技体制改革和科学技术进步,已经为促进我国经济和社会发展,增强综合国力,提高人民生活水平做出了重要贡献。
13.
"Дэн Сяопин сказал: "В процессе реформы экономической системы наиболее важен вопрос тревожащий меня больше всего это вопрос кадров. В ходе структурной реформы науки и техники меня опять беспокоит все тот же вопрос кадров".
邓小平说:"改革经济体制,最重要的,我最关心的,是人才。改革科技体制,我最关心的,还是人才。
14.
Следует углубить реформу усовершенствовать экономические отношения ускорить научно-технический прогресс улучшить производственную структуру повысить экономическую эффективность укрепить потенциал для дальнейшего развития чтобы заложить технический и экономический фундамент для осуществления задач намеченных на третий стратегический этап модернизации в начале следующего века.
加大改革力度,理顺经济关系,推动科技进步,调整产业结构,提高经济效益,增强发展后劲,为下世纪初开始实施第三步战略部署奠定更好的物质技术和经济体制基础。
15.
В процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эффективности неустанно стимулировать научно-технический прогресс усиливать управление основанное на современных методах.
建设和改革都要以提高经济效益为中心,不断推进科技进步和加强现代化管理。
16.
обеспечивать высокое качество
科技先导,质量第一; 航空为本,军民结合;科技先导,质量第一;深化改革,扩大开放;多种经营,走向世界
17.
диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
航空为本,军民结合;科技先导,质量第一;深化改革,扩大开放;多种经营,走向世界; 多种经营,走向世界
18.
в процессе строительства и реформы необходимо отводить центральное место повышению экономической эф
建设和改革都要以提高经济效益为中心,不断推进科技进步和加强现代化管理
19.
В ходе структурной реформы науки и техники наиболее важен вопрос кадров.
改革科技体制,最重要的,是人才。
20.
В целях стимулирования научно-технического прогресса необходимо начав с углубления перестройки системы управления наукой и техникой.
促进科技进步,必须从深化科技体制改革入手。