科学论证俄语基本解释:

1.n.научноедоказательство
科学论证俄语行业释义:
1.
научное доказательство
所属行业:爱字典汉俄
2.
научное обоснование
所属行业:政治经济

科学论证俄语例句:

1.
научное доказательство
科学论证
2.
научное доказательство
科学论证
3.
обосновать теорию новейшими данными науки
用最新的科学资料论证理论
4.
обосновать теорию новейшими данными науки
用最新的科学资料论证理论
5.
научно-экономический обоснованность
科学经济论证
6.
научно-экономический обоснованность
科学经济论证
7.
внии пнхимнефтеаппаратура
ВНИИ ПНхимнефтеаппаратура (Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт технологии химического и нефтяного аппаратостроения) 全苏石油化学工业机械制造工艺设计科学研究院
8.
вниика нефтегаз
ВНИИКА нефтегаз (Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяной и газовой промышленности) 全苏石油和瓦斯工业综合自动化科学设计院
9.
внии нп
ВНИИ НП (Всесоюзный научно-исследовательский институт по переработке нефти и газа и по получению искусственного жидкого топлива) 全苏石油和天然气加工和人造液体燃料科学研究所
10.
вмнуц вти
ВМНУЦ ВТИ [缩] (Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心
11.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
12.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
13.
Я вспомнил и то как мы ехали на подводе в Долгушино и разговор о долге агронома о науке и мужицкой практике земледелия и рассуждения те казались мне теперь лишь отвлекающею глаз накидкой. Анань. Версты любви
我甚至还记起了我们一起乘着马车到陀尔古申诺村去的情景, 记起了一路上他关于农艺师的职责, 关于科学和农民的耕作实践的议论.只是现在, 我觉得他说的这一切都仿佛是遮人耳目的欺世之谈.
14.
Это верно что нельзя вариться в собственном соку столько времени. Я уже три года никуда не выезжал. Да. Три года без месяца. В химии много нового — это естественно. Научная мысль работает сейчас напряженно…а печатают мало. Матв. Тарантул
这是对的, 不能老是这样无休止地闭门造车.我已经三年哪儿也没去过了.对, 差一个月就三年啦.化学这一行当出现了许多新事物—这是理所当然的.当前, 科学思想正在飞跃发展…而刊载的东西却廖廖无几.
15.
Нет голубчик сызмлада науку почитал и хоть сам не смыслен но на то не ропщу: не мне так другому досталось. Оно тем может и лучше потому что всякому свое. Дост. Подросток
①不, 亲爱的, 举从小就学科学, 虽然我没有学懂, 但我并不抱怨: 我没有学到手, 可是别人学到手了.这样也许更好, 因为各人有各人的天赋嘛.
②不, 亲爱的孩子, 我从小就看重科学, 虽然我自己不懂, 我也并不埋怨: 这种事轮不到我, 却轮到了别人.这样也许更好, 因为人各有命.
16.
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
17.
知彼知己, 百战不殆
了解敌方, 又了解我方, 作战百次都不会有什么危险.
знай противника и знай себя, и ты будешь непобедим
знай противника и себя — и из ста сражений не проиграешь ни одного
但战争不是神物, 仍是世间的一种必然运动, 因此, 孙子的规律, “知彼知己, 百战不殆”, 仍是科学的真理. (《毛泽东选集》2-458) Но война не является чем-то сверхъестественным, а представляет собой земной, подчиняющийся определённым законам, процесс. Вот почему правило Суныцзы “ Знай противника и знай себя, и ты будешь н
18.
Науч.тр.высш.учеб.заведений Лит ССР
Химия ихим.технол.Научные труды высших учебных заведений Литовской ССР, Химия и химическая технология 立陶宛苏维埃社会主义共和国高等学校科学论文集,化学和化学工艺学部分
19.
ГИПРОНИИ, Гипронии
Всесоюзный государственный институт по проектированию научно-исследовательских институтов и лабораторий Академии наук СССР иакадемий наук союзных республик 苏联科学院和各加盟共和国科学院全苏国家科学研究所及实验室设计院
20.
Гипро НИИ, Гипронии
Всесоюзный государственный проектный и научно-исследовательский институт по проектированию научно-исследовательских институтов, лабораторий и научных центров Академии наук СССР и академий наук союзных республик 苏联科学院和各加盟共和国科学院科学研究所、实验室和科学中心全苏国家科学研究设院