社会环境俄语基本解释:

1.n.социум
社会环境俄语行业释义:
1.
социальная среда; общественная среда; общественная атмосфера
所属行业:爱字典汉俄
2.
социум
所属行业:爱字典汉俄
3.
социальная среда
所属行业:网络汉俄
4.
общественная атмосфера
所属行业:汉俄基本大词典
5.
Ⅰ. социальная обстановка
Ⅱ. социальная среда
所属行业:医学专业
6.
социальная (общественная) среда
所属行业:政治经济

社会环境俄语例句:

1.
Залетела ворона в высокие (в боярские, царские) хоромы.
(旧)
『直义』 乌鸦飞进了豪宅(相府、皇宫).
『用法』 对闯入异己的、更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 — Отойди, — сурово ответила брату Аксинья Захаровна. — Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! — прибавила она, подавая ему чашку чаю. “你走吧, ”阿克西尼娅·扎哈罗芙娜严厉地回答弟弟说. “要是按照我的意思, 就不会让你到这儿来.
『变式』 Не летать было вороне в высокие (боярские) хоромы; Залетела ворона (боярыня) в высокие (царские) хоромы; Залетела ворона в барские (чужие) хоромы ; Залетели вороны в большие хоромы .
2.
ЗСО МАИСТ
Западно-сибирское отделение международной ассоциации информатизации социальной сферы и территориального управления 社会环境和地区管理信息化国际协会西西伯利亚分会
3.
Залетела ворона в высокие в боярские царские хоромы.
(旧)
『直义』 乌鸦飞进了豪宅(相府、皇宫).
『用法』 对闯入异己的、更高层社会(环境)的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 — Отойди, — сурово ответила брату Аксинья Захаровна. — Как бы воля моя, в жизнь бы тебя не пустила сюда. Вот залетела ворона в высокие хоромы. На, пей, что ли! — прибавила она, подавая ему чашку чаю. "你走吧, "阿克西尼娅·扎哈罗芙娜严厉地回答弟弟说. "要是按照我的意思, 就不会让你到这儿来.
『变式』 Не летать было вороне в высокие (боярские) хоромы; Залетела ворона (боярыня) в высокие (царские) хоромы; Залетела ворона в барские (чужие) хоромы ; Залетели вороны в большие хоромы .
4.
ЗСО МАИСТ
Западно-сибирское отделение международной ассоциации информатизации социальной сферы и территориального управленияr
社会环境和地区管理信息化国际协会西西伯利亚分会
5.
Продолжать увязывать работу специальных органов с работой масс вести дело общими силами и доводить меры по комплексному обеспечению общественной безопасности до самых низов чтобы можно было создать хорошую социальную обстановку для осуществления хозяйственного строительства и обеспечения народу мирной и спокойной жизни.
坚持专门机关和群众工作相结合,齐抓共管,把社会治安综合治理的措施落实到基层,为经济建设和人民安居乐业创造良好的社会环境。
6.
В последнее время кое-где получили распространение такие преступления как контрабанда изготовление продажа перевод порнографических вещей а также нелегальное издание книг журналов и видеозаписи что серьезно загрязняет общественную обстановку оказывает пагубное влияние на наши общественные нравы и завлекает подростков в преступную деятельность.
前一个时期,一些地方走私、制作、贩卖、传播淫秽物品以及非法出版、盗印书刊和音像制品的违法犯罪活动增多,严重污染社会环境,败坏社会风气,诱发青少年犯罪。
7.
ЦК партии выразил надежду что некоммунисты вместе с Компартией по-настоящему включатся в борьбу против разложения и приложат усилия для углубления реформ и создания хорошей общественной обстановки в Китае.
党中央希望党外人士和我们党一起共同把反腐败斗争坚决有效地开展起来,为深化改革和加快发展,创造良好的社会环境。
8.
Некоммунисты готовы внести свой вклад в борьбу против разложения и создание здоровой общественной обстановки под руководством Компартии.
各民主党派和无党派人士表示要在共产党领导下为反对腐败和创造良好社会环境作出贡献。
2.纠正党风和社会上各种不正之风
9.
Надлежит усиленно формировать теоретическое руководство силы общественного мнения и ценностные представления интенсивно создавать культурные условия и социальную среду благоприятные для осуществления модернизации проведения реформы и расширения связей.
要努力形成有利于现代化建设和改革开放的理论指导、舆论力量、价值观念、文化条件和社会环境。
10.
Во всем обществе необходимо прочнее утверждать добрые нравы уважения знаний и специалистов создавать социальную среду благоприятную для полного выявления роли работников умственного труда.
要在全社会进一步形成尊重知识,尊重人才的良好风尚,创造有利于充分发挥知识分子作用的社会环境。
11.
Стабильность является предпосылкой для развития и реформ. Развитие и реформы предполагают политическую и социальную стабильность. Это наш общий вывод за который мы поплатились.
稳定是发展和改革的前提,发展和改革必须要有稳定的政治和社会环境,这是我们付出了代价才取得的共识。
12.
социальная среда
社会环境
13.
социальная среда
社会环境
14.
социальная среда
社会环境
15.
политическая и социальная стабильность
稳定的政治和社会环境
16.
общественная атмосфера
社会环境
17.
общественная среда
社会环境
18.
биосоциальное окружение
生物社会环境
19.
Для социализма обязательно наличие высокоразвитой демократии совершенной законности и стабильной социальной среды.
社会主义应当有高度的民主,完备的法制和安定的社会环境。
20.
общественный атмосфера
社会环境