破坏分子俄语基本解释:

1.n.вредитель
破坏分子俄语行业释义:
1.
вредитель; дезорганизатор; саботажник
所属行业:爱字典汉俄
2.
вредитель
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. вредитель
2. разрушитель
3. диверсант
所属行业:政治经济

破坏分子俄语例句:

1.
Непрерывные бомбежки Смоленска и близлежащих к нему дорог и лесов а также тайные старания немецких диверсантов часто приводили телефонные линии в негодность и приходилось неотложные задачи решать при помощи связных радио и при личных встречах. Стад. Война
斯摩棱斯克市, 市郊所有通向市里的道路, 以及附近的森林, 连续不断地遭到敌人的轰炸, 德国人派遣的破坏分子也在暗地里大肆活动, 电话线经常遭到破坏.这样一来, 各顶紧急任务的解决, 就不能不依赖联络人员和无线电台, 有时, 还必须亲自面谈.
2.
В борьбе с контрреволюционерами диверсантами и всякими преступными элементами партийные органы всех ступеней вплоть до каждой партячейки должны быть решительными и непреклонными.
在对反革命分子、破坏分子和各种犯罪分子作斗争的问题上,各级党组织直到每个支部的态度都要十分坚定。
3.
В борьбе с контрреволюционерами диверсантами и всякими преступными элементами партийные органы всех ступеней вплоть до каждой партячейки должны быть решительными и непреклонными здесь недопустимы ни малейшие колебания ни неопределенность.
在对反革命分子、破坏分子和各种犯罪分子作斗争的问题上,各级党组织直到每个支部的态度都要十分坚定,不能有任何游移不定、含糊不清的表现。
4.
Хотя наша борьба с разношерстными контрреволюционерами серьезными нарушителями общественного порядка злостными преступниками и преступными шайками не полностью относится к классовой борьбе но она включает в себя классовую борьбу.
目前我们同各种反革命分子、严重破坏分子、严重犯罪分子、严重犯罪集团的斗争,虽然不都是阶级斗争,但是包含阶级斗争。
5.
Подавление силами государства нанесение удара и разложение всяких контрреволюционных вредителей антипартийных антисоциалистических элементов всех мастей и тяжких уголовных преступников в целях обеспечения стабильности общества полностью отвечают требованиям народных масс.
使用国家的镇压力量,来打击和瓦解各种反革命破坏分子,各种反党反社会主义分子、各种严重刑事犯罪分子,以便维护社会安定,是完全符合人民群众的要求的。
6.
Вобществе в котором демократия внутри народа не подкрепляется диктатурой над вредными элементами не может сохраниться политическая обстановка стабильности и сплоченности и дело модернизации не сможет увенчаться успехом.
只有人民内部的民主,而没有对破坏分子的专政,社会就不可能保持安定团结的政治局面,就不可能把建设搞成功。
7.
Как до войны к нам посылали всяких шпионов и диверсантов так и после войны нам надо будет ухо держать востро. Еще ох сколько нам с ними придется повозиться! Матв. Тарантул
战前他们向咱们派来各种间谍和破坏分子, 战后咱们还得倍加小心.啊, 咱们还得和他们长期周旋啊!
8.
диктатура над вредными элементами
对破坏分子专政
9.
— Знаю. Я вредитель. Я враг народа —проговорил он борясь с одышкой …Айтм. Прощай Гульсары!
"知道.我是破坏分子, 我是人民的敌人,"他上气不接下气地说着.
10.
Враждебные элементы всех цветов и оттенков не перевелись и по сей день. Подвизаясь в области экономики политики идеологии культуры и общественной жизни они пытаются подорвать и свергнуть социалистический строй.
现在,还有形形色色的敌对分子从经济上、政治上、思想文化上、社会生活上进行着蓄意破坏和推翻社会主义制度的活动。
11.
Гарантировать осуществление диктатуры в отношении враждебных элементов подрывающих социализм которые составляют крайне небольшое число людей.
保证对极少数破坏社会主义的敌对分子实行专政。
12.
Китайский народ должен вести борьбу против тех вражеских сил и элементов внутри и вне страны которые враждебно относятся к нашему социалистическому строю и подрывают его.
中国人民对敌视和破坏我国,会主义制度的国内外的敌对势力和敌对分子,必须进行斗争。
13.
В социалистическом обществе все еще есть контреволюционные элементы вражеские шпионы и лазутчики всякого рода уголовные преступники и вредные элементы подрывающие социалистический порядок есть новые эксплуататорские элементы занимающиеся хищениями казнокрадством и спекуляцией.
在社会主义社会,仍然有反革命分子,有敌特分子,有各种破坏社会主义秩序的刑事犯罪分子和其他坏分子,有贪污盗窃、投机倒把的新剥削分子。
14.
При химических реакциях молекулы разрушаются а атомы сохраняются и образуют новые молекулы.
化学反应时分子被破坏, 但原子被保存下来, 并且生成新的分子.
15.
Как только молекулы вещества разрушаются перестаёт существовать и данное вещество.
物质的分子一经受到破坏, 该物质也就不复存在.
16.
Есть еще нарушающие общественный порядок анархисты крайне индивидуалисты.
还有破坏社会秩序的无政府主义分子和极端个人主义分子。
17.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。
18.
Что касается тех кто бунтарством сделал себе карьеру кто охвачен угаром групповщины кто учинял погромы кто выступает против линии ЦК партии намеченной со времени 3 — го пленума или совершает серьезные беззакония то их надо решительно снимать с занимаемых руководящих постов.
那些造反起家的人,帮派思想严重的人,打砸抢分子,反对三中全会以来中央路线的人,以及有各种严重违法乱纪行为的人,现在还在领导岗位上的必须坚决撤下来。
F、改革干部制度,培训各种干部
19.
Передовые люди нашего общества во имя интересов и счастья народа во имя идеалов коммунизма идут впереди своего времени смело прокладывают путь вперед самоотверженно борются ради общественных интересов отдают общему делу все свои силы а если понадобится ― и жизнь. Эта возвышенная коммунистическая мораль должна по-настоящему поощряться во всем обществе.
我们社会的先进分子,为了人民的利益和幸福,为了共产主义理想,站在时代潮流前面,奋力开拓,公而忘私,勇于献身,必要时不惜牺牲自已的生命,这种崇髙的共产主义道德,应当在全社会认真提倡。
20.
Такие закоренелые уголовники как убийцы грабители члены преступных шаек подстрекатели рецидивисты которые и в ходе отбытия наказания продолжают передавать другим свои преступные навыки торговцы живым товаром и содержатели притонов должны подвергаться решительному аресту приговариваться к тюремному заключению направляться на трудовое перевоспитание другими словами подвергаться суровой юридической каре.
对严重刑事犯罪分子,包括杀人犯、抢劫犯、流氓犯罪团伙分子、教唆犯、在劳改劳教中继续传授犯罪技术的惯犯,以及人贩子、老鸨儿等,必须坚决逮捕、判刑,组织劳动改造,给予严厉的法律制裁。