短篇小说俄语基本解释:

1.n.новелла
2.новелла
3.новеллистика
4.рассказ
5.рассказец
6.рассказик
短篇小说俄语行业释义:
1.
рассказ; новеллистический; новеллистика; рассказик; новелла; рассказец; новеллистическая литература
所属行业:爱字典汉俄
2.
новелла;новеллистика;рассказец;рассказик;рассказ;новелла
所属行业:爱字典汉俄
3.
рассказ
所属行业:网络汉俄
4.
новеллистическая литература
所属行业:汉俄基本大词典
5.
рассказ; новелла
所属行业:流行新词

短篇小说俄语例句:

1.
项庄舞剑, 意在沛公
苛岚庄席间舞剑, 企图刺杀沛公. 比喻说话或行动, 表面看顾来无事, 其真实意图却大于对某人某事进行威胁或攻击.
Сян Чжуан вызвался исполнить танец с мечом, а сам намеревался убить Пэй Гуна
Сян Чжуан фехтует мечом, метя в Пэй Гуна
делать одно, а преследовать иную цель
тайно направлять удар на кого
但是他的话里却含着骨头, 项庄舞剑, 其意常在沛公. (《叶圣陶短篇小说选集》) Но за этими словами кроется нечто более важное. Вспомните о том, как в далёком прошлом Сян Чжуан вызвался исполнить танец с мечом, а сам намеревался убить Пэй Гуна.
2.
то есть
(缩写为т. е.)Ⅰ[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т. е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ[语]①啊(在交谈中表示惊奇、困惑) — Я не еду. — Т. е. как это не едешь? "我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
②简直(是) Прочёл я вчера один рассказ, то есть, необыкновенно интересный. 昨天我读了一篇短篇小说, 简直是有趣极了.
3.
Эта работа должна осветить нам в очерках и рассказах жизнь феодальной России колониальную политику московских князей и царей. Горьк. Советская литература
这种工作应当用特写和短篇小说的形式向我们描写封建俄罗斯的生活, 莫斯科的王公和沙皇的殖民政策.
4.
Учиться писать нужно на маленьких рассказах как это делали почти все крупнейшие писатели на Западе и у нас. Рассказ приучает к экономии слов к логическому размещению материала к ясности сюжета и наглядности темы. Горьк. Беседа с молодыми
学习写作应该从短篇小说入手, 西欧和我国所有最杰出的作家几乎都是这样做的, 因为短篇小说用字精炼, 材料容易合理安排, 情节清楚, 主题明确.
5.
Пить онмужикстал больше и к"барам"относится по шаблону мужиков чеховской новеллы "На даче" как об этом свидетельствует господин Муйжель в одноименном рассказе — автор показания коего о мужике наиболее обширны . Горьк. Разрушение личности
农民更加纵酒无度, 他对"老爷们"的态度一如契诃夫的短篇小说《在别墅里》中的农民, 穆依热耳先生一篇同名的小说可以为证—这位作家关于农民的著述是最丰富的.
6.
И если б я начал последовательно излагать содержание его рассказа то мое изложение было бы больше по размерам чем самый рассказ. Горьк. По поводу нового рассказа А. П. Чехова "В овраге"
如果让我源源本本地叙述他的短篇小说的内容, 那么, 我的叙述会比这篇短篇小说的篇幅更长.
7.
Автор рассказа "Конец япончика" — человек очень способный но с большим "форсом" который ему по-моему способен сильно повредить. Горьк. Беседа с молодыми
短篇小说《一个日本鬼子的下场》的作者, 是个很有才能的人, 但是十分"装腔作势", 在我看来, 这会对他非常有害.
8.
Автор рассказов" Лебединая песня" "Феникс" видимо романтик которому свойственно активное отношение к жизни и мажорный тон рассказа с ней. Горьк. Беседа с молодыми
短篇小说《天鹅之歌》、《凤凰》的作者, 显然是一个浪漫主义者, 他对生活抱着积极的态度, 用愉快的笔调来描写生活.
9.
— Рассказы — одно баловство — говорил он дуя на усы чтобы они не Лезли в рот. — Не успеешь пригреться а он мерзавец уже закончен…Павл. Счастье
"短篇小说只是些玩笑罢了, "他说道, 一面吹着胡髭, 以免它们落进嘴里去,"你还没有念上劲, 它已经结束了…"
10.
прочел я вчера один рассказ, то-есть, необыкновенно интересный.
昨天我读了一篇短篇小说,简直是有趣极了
11.
писать рассказ с антрактами
断断续续地写一篇短篇小说
12.
новеллистическая литература
短篇小说
13.
в портфеле редакции имеются три рассказа.
编辑部要发排的稿子中有三篇短篇小说
14.
безынтересный рассказ
枯燥无味的短篇小说
15.
в портфеле редакции имеются три рассказа.
编辑部要发排的稿子中有三篇短篇小说
16.
новеллистический литература
短篇小说
17.
нов. новелла
故事,短篇小说,(法规等的)增订部分
18.
новеллистическая литература
短篇小说
19.
рассказ и повесть
短篇小说和中篇小说
20.
рассказ сбивается на сказку.
这个短篇小说好像童话