看待俄语基本解释:

1.vi.относиться
看待俄语行业释义:
1.
отношение; глянуть; глядеть; смотреть; взглянуть; относиться; ставить; третировать; поставить; смотреться; третироваться; третирование; трактовать; поглядеть
所属行业:爱字典汉俄
2.
относиться
所属行业:爱字典汉俄
3.
смотреть
所属行业:网络汉俄
4.
1. проявлять заботу, заботиться (о ком-л.); обслуживать, ухаживать; обходиться
不论亲疏一样看待 обходиться одинаково с близкими и чужими
2. обращаться (обходиться) как с...; принимать за..., рассматривать как...; относиться как к..., подходить как к...
把他当父亲看待
所属行业:汉俄综合

看待俄语例句:

1.
Представьте себе бедного оборванного запачканного художника потерянного в толпе звезд крестов и всякого рода советников: он толкуется между ними уничтожающими его своим блеском он стремится к ней и они беспрестанно разлучают его с ней они эти кресты и звезды которые смотрят на нее без всякого упоения без всякого трепета как на свои золотые табакерки…Белин. О русской повести и повестях Г. Гоголя
你想象一个穷苦的、褴褛的、肮脏的画家, 在一群星章、十字勋章和各种参议官中间惶惑不知所措!他侧身其间、自惭形秽, 他要走近她, 他们却不断地挡住去路, 这些佩戴星章和十字勋章的人们毫不迷醉、毫不颤栗地把她看待得有如金制鼻烟壶一样…
2.
Тысячи больших и малых задач возникнут перед вами лишь только вы попробуете пытливым и критическим взором присмотреться к своему жилищу.
只要你以好奇的和批判的眼光去看待周围的一切时, 在你面前就会产生许多个大大小小的问题.
3.
Для того чтобы выдвинуть на руководящие посты тысячи и тысячи работников среднего и молодого возраста мы должны видеть не только то что у них сейчас не хватает опыта но и то что они могут вырасти на работе.
为了做到成千上万地提拔中青年干部,我们必须用发展的观点看待他们,不要只看到他们现在还缺乏经验。
4.
От правильной оценки исторических заслуг и ошибок Мао Цзэдуна от утверждения исторического места идей Мао Цзэдуна зависит взгляд на успехи достигнутые партией и государством в упорной борьбе за прошедшие несколько десятков лет зависит сплоченность партии стабильность государства зависит путь развития партии и государства в будущем.
正确地评价毛泽东的历史功过,确立毛泽东思想的历史地位,关系到怎样看待党和国家过去几十年奋斗的成就,关系到党的团结、国家的安定,也关系到党和国家未来的发展道路。
5.
Нельзя подходить к четырем основным принципам с позиций окостенелых взглядов иначе начнешь сомневаться и даже отрицать генеральный курс на осуществление перестройки и расширение связей.
不能以僅化的观点看待四项基本原则,否则就会怀疑以至否定改革开放的总方针。
6.
Со всей остальной челядью Герасим находился в отношениях не то чтобы приятельских — они его побаивались а коротких: он считал их за своих. Тург. Муму
盖拉新跟这个家里男女仆人的关系并不亲密(因为他们怕他), 但也不疏远; 他把他们当作自己人看待.
7.
Прошу вас подумайте как помочь ей подойдите к вопросу по-коммунистически: человеческая жизнь подвластна разумному началу мы не сторонники хаоса даже в быту. Марк. Грядущему веку
请您想想, 怎样帮帮她, 按共产主义的态度看待这个问题, 就是说, 人的生活要服从于理性原则, 在生活问题上我们也不能听之任之, 放任自流.
8.
Правда потом когда она убедилась что я точно признаю ее за сестру и полюбил ее как сестру она страстно ко мне привязалась: у ней ни одно чувство не бывает вполовинуТург. Ася
说真话, 后来她相信我真把她当妹妹看待, 而且像爱一个妹妹似地爱着她的时候, 她便非常热情地爱着我了: 她的任何感情都亳无隐瞒地向我倾吐了.
9.
А когда дело касается нас они нас считают младенцами до двадцати пяти лет трясутся над нами ничего нам не доверяют. Кочет. Молодость с нами
至于我们呢, 就是到了二十五岁, 他们还把我们当孩子看待, 老是那么疼我们, 什么也不让我们干.
10.
подойти к вопросам
看待问题
11.
подойти к вопросам
看待问题
12.
привести к одному знаменателю
通分; 把一律看待; 把...一律看待
13.
подходить без предвзятости
一例看待
14.
под один ранжир подвести
一律看待; 混为一谈
15.
относиться одинаково
一例看待
16.
мерить на один аршин
一律看待; 等量齐观
17.
мерить одним аршином
一律看待; 等量齐观
18.
мать равняет всех детей.
母亲对所有的子女都一样看待
19.
держать как сына
把当儿子看待; 把...当儿子看待
20.
глядеть иными глазами
用另一种眼光看待