由不得俄语基本解释:

1.vi.независетьот
由不得俄语行业释义:
1.
не иметь отношения; не зависеть от кого-чего
所属行业:爱字典汉俄
2.
не зависеть от
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. невольно, непроизвольно
2. не иметь отношения; не быть в состоянии повлиять (на что-л.); не зависеть (от кого-л.)
所属行业:汉俄综合

由不得俄语例句:

1.
Грех воровать, да нельзя миновать.
『直义』 盗窃是罪过, 可又逃不脱.
『释义』 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
『比较』 Криво рак выступает, да иначе не знает. 是只会斜着走, 别的走法它不会.
『用法』 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
『参考译文』 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
『例句』 «Ах, нет! — говорит, — ах, нет, я лгать не хочу». «Мало, — говорю, — чего не хочешь!Сказывается: грех воровать, да нельзя миновать». 他说: “哦不!不不, 我不想撒谎.”我说: “你不想干的事多着呢!有道是: 这可由不得你.”
『变式』 Негоже воровать, да нельзя миновать .
2.
Грех воровать да нельзя миновать.
『直义』 盗窃是罪过, 可又逃不脱.
『释义』 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
『比较』 Криво рак выступает, да иначе не знает. 是只会斜着走, 别的走法它不会.
『用法』 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
『参考译文』 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
『例句』 «Ах, нет! — говорит, — ах, нет, я лгать не хочу». «Мало, — говорю, — чего не хочешь!Сказывается: грех воровать, да нельзя миновать». 他说: "哦不!不不, 我不想撒谎."我说: "你不想干的事多着呢!有道是: 这可由不得你."
『变式』 Негоже воровать, да нельзя миновать .
3.
не зависеть от кого-чего
由不得
4.
не иметь отношения
由不得
5.
не иметь отношения
由不得
6.
не зависеть от кого-чего
由不得