火上加油俄语基本解释:

1.vt.подливатьмасловогонь
火上加油俄语行业释义:
1.
подлить масла в огонь; подлить масла; лить масло в огонь; подливать масло в огонь; лить воду на мельницу кого; подкидывать хворост в огонь; подливать масла в огонь
所属行业:爱字典汉俄
2.
подливать масло в огонь
所属行业:爱字典汉俄
3.
подлить масла
所属行业:网络汉俄
4.
подливать масла в огонь;подкидывать хворост в огонь;лить воду на мельницу кого
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 比喻增加别人的愤怒或促使事态扩大. 又作"火上浇油".
2. подкидывать хворост в огонь
3. разжигать пожар (страсти)
4. доводить возмущение до предела
5. ещё больше накалять атмосферу
6. ◇подливать масла в огонь
7. 可是后来又出现了跟它相反的讽刺画, 画着斯大林手里提着一只桶, 但桶里不是水而是煤油, 原来斯大林不是在打灭革命的火焰, 而是在火上加油. Но потом появилась в опровержение этой другая карикатура, где Сталин держит в руках ведро, но в ведре не вода, а керосин, и, оказывается, Сталин не тушит, а разжигает пожар революции. (Ста
8. 后来又听说康顺风搞起维持会, 越发火上加油. (马烽,西戎<吕梁英雄传>) Весть об организации Кан Шуньфэном комитета охраны порядка довела возмущение его до предела.
9. 妈妈别叫他去. 他去了, 岂能劝他?那更火上浇了油了. (曹雪芹<红楼梦>) Мама, не посылайте её, разве она сможет разнять их? Её появление только подольёт масла в огонь.
所属行业:汉俄成语

火上加油俄语例句:

1.
Бежать к тетке взять Ольгу за руку и сказать: "Вот моя невеста!" Да не готово ничего ответа из деревни нет денег нет квартиры нет! Нет надо выбить прежде из головы Захара эту мысль затушить слухи как пламя чтобы оно не распространилось чтоб не было огня и дыма. Гонч. Обломов
跑到叔母那里, 拉住奧莉加的手, 说"这是我的未婚妻"吧! 可是一切都没有准备好, 乡下没有来信, 没有钱. 没有住宅! 不, 应当先打消扎哈尔这一个想法, 像灭火那样把流言制止不让它传布开, 不让它火上加油, 越传越厉害.
2.
Подлить масла (лить масло) в огонь.
『直义』 火上加(浇)油.
『例句』 Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
『例句』 Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер вознамерился в начале следующей недели вновь наведаться в Западный Берлин. 为了亲自给勃兰登堡门附近燃烧起来的火上加油, 首相企图在下周初再到西柏林去看看.
3.
Подлить масла лить масло в огонь.
『直义』 火上加(浇)油.
『例句』 Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
『例句』 Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер вознамерился в начале следующей недели вновь наведаться в Западный Берлин. 为了亲自给勃兰登堡门附近燃烧起来的火上加油, 首相企图在下周初再到西柏林去看看.
4.
Это объявление как и следовало ожидать переполнило чашу терпения. Двадцать пять тысяч солдат всех родов оружия петроградского гарнизона перешли на сторону восставших…А. Толст. Хождение по мукам
这个布告, 正如大家所预料的, 简直是火上加油, 让人忍无可忍.彼得格勒卫戍军的各兵种, 已经有二万五千人参加到起义者方面来了…
5.
подливать масла в огонь
火上加油
6.
подлить масла в огонь
推波助澜; 火上浇油; 火上加油
7.
подливать масло в огонь
火上加油
8.
подлить масла
火上加油
9.
подкидывать хворост в огонь
火上加油
10.
лить воду на мельницу кого
火上加油
11.
лить масло в огонь
火上加油
12.
Эта нечаянная встреча подлила масла в огонь который вспыхнул в уставшей душе набоба. Мам-Сиб. Горное гнездо
这次邂逅相逢, 无异火上加油, 爱火在拉普捷夫意兴阑珊的心里突然燃烧起来.
13.
—Послушайте — робко перебила Пульхерия Александровна но это только поддало жару. Дост. Преступление и наказание
"听着!"普利赫里亚·亚历山德罗夫娜懦怯地插嘴道, 但是这仅仅是火上加油而已.
14.
лить масло в огонь
火上加油
15.
лить воду на мельницу кого
火上加油
16.
подливать масла в огонь
火上加油
17.
подлить масла
火上加油
18.
подкидывать хворост в огонь
火上加油
19.
подлить масла в огонь
火上加油
20.
подливать масло в огонь
火上加油