沐浴俄语基本解释:

1.vi.купаться
2.n.купание
沐浴俄语行业释义:
1.
купальный; купание; ванный; ванна; купаться; ванночка; выкупаться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. купаться
2. купание
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. выкупаться
2. купание
所属行业:网络汉俄
4.
1. выкупаться
2. купание
所属行业:汉俄基本大词典
5.
ванна
所属行业:核电专业
6.
принимать ванну
所属行业:医学专业
7.
1. мыть голову и купаться
2. купаться (напр.
в лучах солнца); наслаждаться (напр. весельем)
3. пользоваться (милостью, благодеяниями)
所属行业:汉俄综合
8.
выкупаться
所属行业:流行新词

沐浴俄语例句:

1.
В этот лучистый день радостно сиявший над омытой дождями тайгой Анастасия Федоровна шла с Ульяной к Синему озеру. Она жила во власти запахов и звуков чувствовала как пробужденная солнцем земля будоражит ее кровь наполняет душу неясным беспокойством. Марк. Соль земли
大雨洗过的泰加林, 沐浴在令人欢悦的明亮阳光里.这一天, 阿纳斯塔西娅·费多罗夫娜和乌丽亚娜一起去蓝湖.她沉醉在花香鸟语之中, 感到阳光下苏生的大地令她激荡, 使她心里充满迷离恍惚的不安.
2.
Она молодая мать в эти минуты наконец-то ощущает себя счастливой — в непринужденной позе такая красивая и бестревожная стоит вся в золоте вечернего солнца…Гончар Твоя заря
这个年青的母亲此刻终于感受到了幸福, 那亭亭玉立的体态是那么优美、安详, 沐浴着落日的金光…
3.
Озаряясь светом неверно и трепетно горевшим они казались диким сонмищем гномов окруженных тяжелым подземным паром в мраке непробудной ночи. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
他们被薄暗而闪烁的火光照耀着, 活像是一群沐浴在浓重的地底蒸气和沉睡不醒的暗夜里的怪异的魑魅魍魉.
4.
Но так прекрасны были солнечные долины веером распростершиеся перед ним точно перья гигантского павлиньего хвоста радужные концы которых спускались в голубую воду…Фад. Последний из Удэге
然而像扇子般展开在他们面前、沐浴在阳光中的盆地是那样无比的美妙, 它宛如开屏时的孔雀尾巴, 色彩绚烂的末梢垂在碧水之中…
5.
Нилу Игнатовичу МНИЛОСЬ что и сам он размыт в этой надвинувшейся на него белизне что тело его растаяло в печальной старческой утомленности которая залегла где-то возле головы источая чуть внятный звон. Стад. Война
尼尔·伊格纳托维奇觉得, 似乎他自己就沐浴在这向他涌来的白色之中.他的身体陷入痛苦的暮年的疲惫之中, 这种疲惫之感盘旋在他脑袋四周, 发出隐约可闻的嗡嗡声.
6.
Антон шел понуро свесив голову словно искал чего-то на тропинке. Он глядел сквозь медно-красный строй деревьев в косых полотнищах солнечного света и болезненно морщился ощущая в душе заброшенность сосущую пустоту. Андр. Широкое течение
安东无精打采地低头走着, 好像在小道上寻找什么.他望着沐浴在斜射的阳光中呈红铜色的: 排排树木, 心事重重地皱着眉头, 感到无限惆怅, 无限凄凉.
7.
…мастер Петр Петрович Гасилов переходя от окна к окну то исчезал из поля зрения то появлялся весь освещенный весенним солнцем. Лип. И это все о нем
…他(彼得•彼得罗维奇•加西洛夫工段长)从一个窗户走到另一个窗户, 忽而从视野里消逝, 忽而又露了面, 浑身沐浴着春天的阳光.
8.
автодушевая установка
沐浴汽车
9.
автомобильная душевая установка
沐浴汽车
10.
банно-прачечно-дезинфекционная установка
沐浴洗衣消毒装置
11.
душирующая установка
喷水〔冷却〕装置; 沐浴装置
12.
банно-прачечный дезинфекционный пункт
沐浴洗衣消毒站
13.
душирующая установка
喷水〔冷却〕装置; 沐浴装置
14.
банно-прачено-дезинфекционный отрад
沐浴洗衣消毒队
15.
банно-прачечный отрад
沐浴洗衣队
16.
банный отрад
沐浴队
17.
полевой банно-прачечный отрад
野战沐浴洗衣队
18.
полевой банный отрад
野战沐浴队
19.
банно-дезинфекционный поезд
沐浴消毒列车
20.
банно-прачечно-дезинфекционный поезд
沐浴洗衣消毒列车