明辨是非俄语基本解释:

1.vt.различить,чтохорошо,чтоплохо
明辨是非俄语行业释义:
1.
провести четкую грань между правдой и неправдой; различить, что хорошо, что плохо; отличать правду от неправды
所属行业:爱字典汉俄
2.
различить, что хорошо, что плохо
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 很清楚地辨别出什么是对的, 什么是错的, 或谁是谁非.
2. отличать правду от лжи (правильное от ложного)
3. проводить чёткую грань между правдой и неправдой
4. ясно представлять, где правда, где ложь (кривда)
5. распознать (выяснить), кто прав, а кто неправ (виноват)
6. разбираться (знать), что хорошо, а что плохо (что правильно, а что ошибочно)
7. 他纠正你那些缺点, 正是为了帮助你成为一个正派的青年, 能明辨是非. Он указывал на твои некоторые недостатки как раз для того, чтобы помочь тебе стать порядочной, чтобы ты разбиралась, что хорошо, а что плохо.
8. 她举止老练,大方,明辨是非, 遇事果断, 而又心细如发. (姚雪垠<李自成>) Она держит себя уверенно и непринуждённо, знает, что правильно и что ошибочно, решительна и вместе с тем внимательна в работе.
所属行业:汉俄成语
4.
отличать правду от неправды
провести четкую грань между правдой и неправдой
所属行业:汉俄时事
5.
отчётливо понимать разницу между правдой и кривдой, ясно различать добро и зло
所属行业:汉俄综合

明辨是非俄语例句:

1.
兼听则明, 偏信则暗
广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作“兼听则明, 偏听则蔽”.
выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуждение
если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным
唐朝人魏徵说过, “兼听则明, 偏信则暗”也懂得 片面性不对. (《毛泽东选集》1-288) Живший в танскую эпоху Вэй Чжэн говорил; “Выслушаешь всех-узнаешь истину
поверишь одному-останешься в неведении“. Он тоже понимал порочность одностороннего подхода.
古云:“兼听则明, 偏听则蔽”. 望陛下察之. (罗贯中《三国演义》) Пословица гласит; “Если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным“. Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов.
2.
兼听则明 偏信则暗
广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуждение
если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным
唐朝人魏徵说过, "兼听则明, 偏信则暗"也懂得 片面性不对. (《毛泽东选集》1-288) Живший в танскую эпоху Вэй Чжэн говорил; "Выслушаешь всех-узнаешь истину
поверишь одному-останешься в неведении". Он тоже понимал порочность одностороннего подхода.
古云:"兼听则明, 偏听则蔽". 望陛下察之. (罗贯中《三国演义》) Пословица гласит; "Если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным". Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов.
3.
провести четкую грань между правдой и неправдой
明辨是非
4.
отличать правду от неправды
明辨是非
5.
различить, что хорошо, что плохо
明辨是非
6.
провести четкую грань между правдой и неправдой
明辨是非
7.
отличать правду от неправды
明辨是非
8.
различить, что хорошо, что плохо
明辨是非