明明白白俄语基本解释:

1.adj.ясный
明明白白俄语行业释义:
1.
ясный; разумный; знамо
所属行业:爱字典汉俄
2.
ясный
所属行业:爱字典汉俄
3.
яснее ясного; совершенно отчётливо; со всей очевидностью
所属行业:汉俄综合

明明白白俄语例句:

1.
Ученье свет, (а) неученье тьма.
『直义』 学则明, 不学则暗; 学则聪, 不学则愚.
『比较』 Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
『例句』 Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
『变式』 Ученье свет, а не ученье тьма.
2.
Кто грамоте горазд, тому не пропасть.
『直义』谁能写写算算, 谁就明明白白.
『比较』Ученье — свет, неученье — тьма. 学则明, 不学则暗.
『例句』— Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, — молвил однажды старик лентяю Герасиму, — хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говорят про ученье? Кто грамоте горазд, тому не пропасть… Хочешь, посажу тебя з
3.
Ученье свет а неученье тьма.
『直义』 学则明, 不学则暗; 学则聪, 不学则愚.
『比较』 Кто грамоте горазд, тому не пропасть. 谁能写写算算, 谁就明明白白.
『例句』 Ученье свет, а неученье тьма. Учись! Оно, конечно, тяжело: в теперешнее время ученье дорого обходится. 学则明, 不学则暗. 学习吧!当然, 学习是艰苦的: 在当今时代, 学习要付出巨大的劳动.
『变式』 Ученье свет, а не ученье тьма.
4.
Кто грамоте горазд тому не пропасть.
『直义』谁能写写算算, 谁就明明白白.
『比较』Ученье — свет, неученье — тьма. 学则明, 不学则暗.
『例句』— Чем тебе зря болтаться да шалопайничать, — молвил однажды старик лентяю Герасиму, — хоть бы грамоте, что ли, учился. Может, вперёд пригодится, слыхал чать поди, что люди говорят про ученье? Кто грамоте горазд, тому не пропасть… Хочешь, посажу тебя з
5.
Катя только задавала себе мысленно все эти вопросы а ответа на них не искала нечего было искать ибо они были ясны и понятны. А. Иван. Вражда
卡嘉只在心里暗暗发问, 并没有去寻找答案, 也无须寻找, 因为这答案是明明白白的.
6.
Как женщина прямая я изложу вам основания такого моего мнения с полною ясностью хотя некоторые из них и щекотливы для вашего слуха…Черн. Что делать?
我是个心直口快的女人, 我明明白白地向您说出我这种意见的根据, 虽然其中有些话在您听来不太舒服…
7.
Говорят весьма недавно поступила просьба от одного капитана-исправника не помню какого-то города в которой он излагает ясно что гибнут государственные постановления и что священное имя его произносится решительно всуе. Гог. Шинель
据说, 最近有一个县警察局长, 不记得是哪一县的了, 递了一张呈文, 呈文里明明白白写道: 国家法纪濒于危殆, 他的神圣官名随便让人糟蹋.
8.
Говорят весьма недавно поступила просьба от одного капитана-исправника не помню какого-то города в которой он излагает ясно что гибнут государственные постановления Гог. Шинель
据说, 最近有一个市警察局长, 不记得是哪一个巿的了, 递了一张呈文, 呈文里明明白白写道: 国家法纪'颜于危殆.
9.
Говорят весьма недавно поступила просьба от одного капитана-исправника не помню какого-то города в которой он излагает ясно что гибнут государственные постановления…Гог. Шинель
据说, 最近有一个县警察局长, 不记得是哪一县的了, 递了一张呈文, 呈文里明明白白写道: 国家法纪濒于危殆…
10.
— Ужасно! — говорил Нехлюдов выходя в приемную с адвокатом укладывавшим свой портфель. — В самом очевидном деле они придираются к форме и отказывают. Ужасно! Л. Толст. Воскресение
"岂有此理!"聂赫留朵夫同收拾好皮包的律师一起走进接待室时说."这样明明白白的案子, 他们还要死抠形式, 把它驳回.真是岂有此理!"
11.
Чего тут договаривать все ясно. Все это брат старая музыка. Дост. Братья Карамазовы
有什么说完不说完, 一切都明明白白, 老弟, 这全是老生常谈了.
12.
С виду же здесь все просто всякому глазу и уху доступно. Астафь. Царь-рыба
从表面上看, 这里一切都明明白白, 都是每个人目所能见, 耳所能闻的.
13.
Как женщина прямая я изложу вам основания такого мнения с полною ясностью. Черн. Что делать?
我是个心直口快的女人, 我明明白白地向您说出我这种意见的根据.
14.
русским языком говорить
说得明明白白
15.
русским языком говорить
说得明明白白
16.
русским языком говорить
说得明明白白; 讲得清清楚楚