尖酸刻薄俄语基本解释:

1.adj.терпкий
2.злой
3.ядовитый
尖酸刻薄俄语行业释义:
1.
терпкий; саркастический; ядовитый; зубастый; злой
所属行业:爱字典汉俄
2.
терпкий;ядовитый;злой
所属行业:爱字典汉俄

尖酸刻薄俄语例句:

1.
―Ты что же Краюхин думаешь что твоя позиция более правильная чем позиция партии? —не скрывая ехидства в голосе сказал полный человек сидевший первым от Артема. Марк. Соль земли
"怎么, 克拉尤欣, 难道你认为你的立场比党的立场还要正确吗? "坐在阿尔乔姆身旁的一个胖子说, 毫不掩饰话音里的尖酸刻薄.
2.
он обладал большим запасом язвительности.
他满腹尖酸刻薄的话
3.
он преследовал несчастного едкими насмешками.
他用尖酸刻薄的嘲笑折磨不幸的人
4.
зубастый парень
尖酸刻薄的小伙子
5.
Но вскоре двусмысленные шутки мужчин и колкие замечания женщин стали до них доходить. Пушк. Арап Петра Великого
但不久以后他们就听到了男人们语意双关的玩笑, 女人们尖酸刻薄的评论.
6.
Он преследовал несчастного едкими насмешками.
他用尖酸刻薄的嘲笑折磨不幸的人。
7.
Он обладал большим запасом язвительности.
他满腹尖酸刻薄的话。
8.
он преследовал несчастного едкими насмешками.
他用尖酸刻薄的嘲笑折磨不幸的人
9.
он обладал большим запасом язвительности.
他满腹尖酸刻薄的话
10.
зубастый парень
尖酸刻薄的小伙子
11.
Он обладал большим запасом язвительности.
他满腹尖酸刻薄的话。
12.
Он преследовал несчастного едкими насмешками.
他用尖酸刻薄的嘲笑折磨不幸的人。
13.
А тот только вздохнул: он и сам был высокого мнения о своих способностях но получилось что даже при петлюровской атаманщине не выекочил в значительные батьки — то ранение то острый язык то какая-нибудь случайность отодвигали его в тень а тем временем двадцатипятилетние сопляки выбивались в послы или министрыСтель. Кровь людская не водица
他只叹了一口气, 因为他自己对自己的才能也有很高的评价, 可是, 结果呢, 就连在彼得留拉的头目制度下他也没能升到重要的头目地位—一会儿他受伤了, 一会儿他说的话太刻薄了, 一会儿又是什么偶然的事情把他打入冷宫了, 可是这工夫二十五岁的拖鼻涕的娃儿倒出息成大使或部长了.
14.
Тетка с помощью своего Транквиллитатина жучила меня попрежнему и попрежнему укоризненно шептала мне в самое ухо: "вор сударь вор!" Тург. Часы
姑妈借助特朗克维利塔京待我依然十分刻薄, 依然对着我的耳朵低声责骂: "小偷, 先生, 你是小偷!"
15.
— Кто проехал? — Офицер. Да молодчик какой! — А ты и рада! — Что ж на вас что ли целый день смотреть… есть резон! — Язва ты язва!Салт. -Щедр. Пошехонская старина
"是谁呀?""一个军官, 多年轻啊!""这你可开心啦!""怎么啦, 难道整天守着您…就应该!""你这个刻薄鬼, 刻薄鬼!"
16.
острый язык у кого
说话刻薄
17.
остер на язык
说话刻薄
18.
жало сатиры
讽刺作品的尖酸
19.
Этот человек отличался по ее словам на редкость живым хоть и несколько озлобленным умом…Леон. Русский лес
照她的话说, 这个人头脑机敏, 尽管不免失于刻薄…
20.
Вы сказали горькие слова об интеллектуалах. А я их люблю при всех их недостатках. Бонд. Выбор
您讲了些关于知识分子的刻薄话, 可我爱他们, 尽管他们有许多缺点.