宽宏大量俄语基本解释:

1.adj.великодушный
宽宏大量俄语行业释义:
1.
великодушие; христианский; великодушный; великодушничать; терпимый
所属行业:爱字典汉俄
2.
великодушный
所属行业:爱字典汉俄
3.
великодушие
所属行业:网络汉俄
4.
1. 形容度量大, 待人宽厚. "量"写作"度".
2. великодушие
3. снисходительность
4. большая терпимость
5. великодушный
6. снисходительный
7. всепрощающий
8. не мелочный
9. не взыскательный
10. 宽宏大量的人 великодушный человек; ◇широкая натура
11. 总是我老发昏不小心, 对不起主顾. 幸而府上向来宽宏大量, 不肯和小人计较的. (<鲁迅全集>) Совсем я, старая, из ума выжила. Я очень виновата перед вами. На моё счастье, ваша семья всегда славилась великодушием, и вы не станете строго судить такого ничтожного человека.
12. 奶奶素日宽宏大量, 今日老祖宗千秋, 奶奶生气, 岂不惹人议论?(曹雪芹<红楼梦>) Вы госпожа, всегда снисходительны ко всем. Нынче день рождения старой госпожи–неудобно в такой день сердиться! Разве этим вы не даёте повод разговорам?
13. 我不是为了几间房子工作的, 厂长同志. – 那末, 你是为了什么工作呢?......真是宽宏大量的人! ...... –Я не за комнаты работаю, товарищ директор. –А за что же ты, приятель, работаешь? ...(Кочетов, Журбины.)
所属行业:汉俄成语
5.
широкая натура; щедрый; великодушный; снисходительный
所属行业:汉俄综合

宽宏大量俄语例句:

1.
Его благородие мне жалует шубу со своего плеча: его на то барская воля а твое холопье дело не спорить и слушаться. Пушк. Капитанская дочка
①他老爷从自己身上脱下皮袄赏给我: 这是他作主子的宽宏大量, 你这个作奴隶的本分只是服从命令, 并不是争论.
②他少爷从身上脱下皮袄赏给我, 这是他作主人的好意, 你作奴才的, 应分听从吩咐, 别罗嗦.
2.
Если вы любовались вымыслами гораздо более ужасными и уродливыми отчего же этот характер даже как вымысел не находит V вас пощады? Лерм. Герой нашего времени
既然你们欣赏可怕得多和荒谬得多的向壁虚构, 为什么对这个人物, 就算是虚构的吧, 你们就不能宽宏大量点呢?
3.
Вместо того чтобы обсыпать столб заслуженными ругательствами Гараська обратился к нему с короткими упреками носившими несколько фамильярный оттенок. Андр. Бергамот и Гараська
一反常态的是: 这次加拉斯卡特别宽宏大量, 没有破口大骂, 仅仅说了几句略带亲昵的埋怨话.
4.
— Гетман! Поцелуемся… — фальшиво прокричал он. — И выпьем за здоровье всемилостивой матушки. Я дурак дурак… Матушка! Я пошутил. Казни меня… и он опустился перед нею на колени. Шишк. Емельян Пугачев
"大统领!我们来吻别吧…"他装模作样地高声讲道,"让我们为宽宏大量的国母的健康再干一杯.我罪该万死, 罪该万死…国母!我刚才是说着玩的, 处死我吧…"于是他跪倒在她面前.
5.
великодушничать с окружающими
对周围的人宽宏大量
6.
великодушничать с ним
对他表示宽宏大量
7.
великодушно простить
宽宏大量的饶恕
8.
в нем соединились храбрость и великодушие.
在他身上勇敢与宽宏大量结合在一起了
9.
Он…относился с некоей долей снисходительности и превосходства которого впрочем не выказывал. Астафь. Царь-рыба
他…带有那么点儿宽宏大量和高人一头的味道.但是他并不将这一点形之于色.
10.
…в душе его могла проснуться искра великодушия и тогда все устроилось бы к лучшему…Лерм. Герой нашего времени
…宽宏大量的光花也许会在他的心里燃亮, 这样就万事大吉了…
11.
…он так и ко всем остальным чу шанцам относился с некоей долей снисходительности и превосходства…Астафь. Царь-рыба
…他都带有那么点儿宽宏大量和高人一头的味道.
12.
— Не сумлевайся сват! — снисходительно улыбнулся Мирон Григорьевич — Я мимо не скажу. Шол. Тихий Дон
"别三心二意啦, 亲家!"米伦·格里戈里耶维奇宽宏大量地笑着说,"我不说反对你的话."
13.
В нем соединились храбрость и великодушие.
在他身上勇敢与宽宏大量结合在一起了。
14.
в нем соединились храбрость и великодушие.
在他身上勇敢与宽宏大量结合在一起了
15.
великодушничать с окружающими
对周围的人宽宏大量
16.
великодушничать с ним
对他表示宽宏大量
17.
великодушно простить
宽宏大量的饶恕
18.
терпимый отношение
对待…宽宏大量的态度
19.
терпимое отношение
对待宽宏大量的态度; 对待...宽宏大量的态度
20.
терпимое отношение
对待宽宏大量的态度;
对待...宽宏大量的态度