如虎添翼俄语基本解释:

1.vi.тигрудапридатькрылья
如虎添翼俄语行业释义:
1.
тигру да придать крылья
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 如同老虎添上了翅膀. 比喻力量强的人又增添新的助力. 又作"如虎生翼".
2. как бы (будто)придать крылья тигру
3. словно (точно)крылья выросли у тигра
4. похож на тигра, у которого выросли крылья
5. уподобиться тигру, у которого появились крылья
6. подкрепить сильного новой силой
7. придать силы кому
8. 某素知云长智勇盖世, 今据荆襄, 如虎生翼. (罗贯中<三国演义>) Я хорошо знаю силу ума и храбрости Юньчана. Он держит в своих руках Цзинчжоу и Сянъян и похож на тигра, у которого выросли крылья.
9. 今玄德得诸葛亮为辅, 如虎生翼矣. (罗贯中<三国演义>) Теперь, когда Сюаньдэ обрёл Чжугэ Ляна, он уподобился тигру, у которого появились крылья!
所属行业:汉俄成语
3.
[как если бы] тигру ещё и крылья придать (обр.
в знач.: помогать и без того сильному хищнику)
所属行业:汉俄综合

如虎添翼俄语例句:

1.
Вы бы Аркадий Матвеевич ему еще манеры ваши передали ему цены не было бы. Представляете — волку да еще и крылья! Гран. Картина
阿尔卡季·马特维耶维奇, 您要是把自己的那种风格也给他加进去, 那他的身价就更高了.想想看, 那简直就是如虎添翼!
2.
тигру да придать крылья
如虎添翼
3.
тигру да придать крылья
如虎添翼