大陆俄语基本解释:

1.n.континент
2.материк
3.n.[船舶]материк
大陆俄语行业释义:
1.
матерой; на материке; коренных породах; твердь земная; суша; материк; континент; материковый; континентальный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. континент;материк
2. материк
所属行业:爱字典汉俄
3.
континент;материк
所属行业:网络汉俄
4.
континент
所属行业:汉俄地理
5.
1. континент, материк; континентальный, материковый
(1). 旧(新)大陆 Старый (Новый) Свет
(2). 大陆区域 материковая область
2. Далу (фамилия)
所属行业:汉俄综合
6.
континент; материкконтинент
所属行业:流行新词

大陆俄语例句:

1.
Благодаря долговременным усилиям народов материка Тайваня и соотечественников проживающих за рубежом по мере расширения связей и углубления взаимопонимания между соотечественниками проживающими по обе стороны пролива роста могущества и дальнейшего расцвета нашей страны в результате преодоления всех препятствий тайваньская проблема получит разрешение на основе принципа "одна страна ― два строя".
台湾问题,由于大陆人民、台湾人民和海外侨胞的长期努力,随着两岸同胞交往和相互理解的日益扩大加深,随着祖国的日益繁荣强大,也必将克服种种障碍,按照一国两制的原则得到解决,以完成祖国统一大业。
2.
В конце 1952 г. на континенте всей страны кроме некоторых районов населённых национальным меньшинством в основном была завершена аграрная реформа в результате чего примерно 300 млн. безземельных и малоземельных крестьян получили долю земли.
到1952年底,全国大陆除部分少数民族地区外,土地改革基本完成,近3亿无地少地的农民分得了土地。
3.
В мае 1951 г. было завершено мирное освобождение Тибета. Тогда вся территория страны была освобождена кроме Тайваня и некоторых островов. На континенте были осуществлены небывалое единство и великая сплочённость всех народов.
1951年5月,西藏和平解放。至此,除台湾和一些岛屿外,全国领土全部解放,大陆获得空前统一,各民族实现了大团结。
4.
В целях нанесения ударов по передовым позициям гоминьдановских войск с которых они осуществляли диверсионные и подрывные действия против континентальной части Китая в августе 1958 года НОАК начала артиллерийские обстрелы острова Цзиньмэнь.
为了打击国民党部队对大陆进行骚扰和破坏活动的前沿阵地,中国人民解放军1958年8月开始炮击金门。
5.
Китай и Германия находятся на разных континентах наши страны далеки друг от друга в географическом плане между нами существуют большие различия в реальных условиях неодинаковы у нас исторические и культурные традиции. Поэтому естественно что обе страны расходятся во мнениях по некоторым вопросам.
中德两国分处欧亚大陆,地理上相距遥远,国情差异很大,历史和文化传统也不相同,对一些问题有不同看法是正常的。
6.
Правительство США продолжает продавать оружие Тайваню и вмешиваться во внутренние дела Китая тем самым воспрепятствуя воссоединению Тайваня с континентальной частью Китая.
美国政府继续向台湾出售武器和干涉中国内政,阻挠台湾与中国大陆的统一。
7.
Если например после 1997года кое-кто в Сянгане начнет действовать и попытается под ширмой "демократии" превратить Сянган в базу для выступлений против материка то неизбежно придется вмешаться;
1997年后,如果要把香港变成一个在"民主"的幌子下反对大陆的基地,那就非干预不行。
8.
Открыт широкий доступ для содействия обмену поощряется приход тайваньских коммерсантов на континент для инвестирования и ведения торговой деятельности а также предоставляются им льготные условия и юридическая гарантия.
敞开门户,促进交流,欢迎台商来大陆投资和从事贸易活动,并为之提供优惠条件和法律保障。
9.
Тайваньский особый административный район может иметь свою собственную армию. Континентальная часть не будет посылать на Тайвань ни военный ни административный персонал.
台湾特别行政区有自已的军队,大陆不派军队也不派行政人员驻台。
10.
После объединения с Родиной Тайваньский особый административный район сохранит свою независимость. Ему будет разрешено осуществлять порядки отличные от порядков в континентальной части страны.
祖国统一后,台湾特别行政区可以有自己的独立性,可以实行同大陆不同的制度。
11.
Хотя на словах тайваньские власти утверждают что " Китай должен объединиться" но в действиях они все время отступают от принципа одного Китая продолжают сохранять состояние оторванности Тайваня от континента отказываются от переговоров по вопросу о мирном объединении страны даже ставят преграды в целях ограничения дальнейшего развития общений между двумя сторонами.
台湾当局的口头上虽声称"中国必须统一",但行动上却总是背离一个中国的原则,继续维持与大陆分离的局面,拒绝就和平统一问题进行商谈,甚至设置障碍,限制两岸交往的进一步发展。
12.
Мы будем рады если еще больше тайваньских соотечественников станет приезжать на континент к своим родным или на экскурсию если еще больше коммерсантов и предпринимателей станет приезжать на континент для торговли для инвестирования и строительства промпредприятий в особых экономических и других районах для того чтобы сотрудничать с нами на началах экономической взаимопомощи.
我们欢迎有更多的台湾同胞来大陆探亲和参观访问,欢迎有更多的商人和企业家来大陆做生意,到经济特区或其他地方投资设厂,在经济上携手互助。
13.
Приветствуется инвестирование тайваньскими промышленниками и торговцами различного хозяйственного предпринимательства в континентальной части Родины их законные права и прибыль будут гарантироваться.
欢迎台湾工商界人士回祖国大陆投资,兴办各种经济事业,保证其合法权益和利润。
14.
Мы горячо приветствуем тайваньских предпринимателей если они станут инвестировать строительство промпредприятий и делать бизнес на континенте развивать национальную экономику на взаимовыгодных началах.
我们热诚欢迎台湾企业界来大陆投资设厂,兴办各种实业,互利互惠,发展民族经济。
15.
Лицам проживающим на Тайване и желающим приехать в континентальные районы Китая на постоянное жительство гарантируется что они будут надлежащим образом устроены не станут подвергаться дискриминации и получат свободу проезда на материк и обратно.
台湾各族人民、各界人士愿回祖国大陆定居者,保证妥善安排,不受歧视,来去自由。
16.
Соотечественники на материке соотечественники проживающие на Тайване в Сянгане и Аомыне а также зарубежные китайские эмигранты ― все они потомки китайской нации. Мы должны совместно бороться за объединение Родины и национальное пробуждение.
大陆同胞,台湾、香港、澳门的同胞,还有海外华侨,大家都是中华民族子孙。我们要共同奋斗,实现祖国统一和民族振兴。
17.
Мы искреннее надеемся что соотечественники на Тайване соотечественники проживающие в Сянгане Аомыне и за границей совместно с народами континентальной части страны будут продолжать вносить предложения в целях мирного объединения Родины совместно обсуждать вопросы государственного значения.
我们深切希望台湾各族同胞、港澳同胞、海外侨胞同祖国大陆各族人民一道继续为祖国和平统一献计献策,共商国是。
18.
Нынешняя политика тайваньских властей по отношению к континенту по-прежнему серьезно препятствует развитию отношений между двумя сторонами и объединению страны.
台湾当局现行大陆政策仍严重阻碍两岸关系的发展和国家的统一。
19.
?Миллиардное население континента будет как и прежде непоколебимо осуществлять социализм а Тайвань пусть держится своего капиталистического строя. Пекин не пошлет к нему людей. Разве это не мирное сосуществование?
大陆10亿人口坚定不移搞社会主义,台湾可以搞它的资本主义,北京不派人到台湾去。这不也是和平共处吗
20.
26июня 1983 г. развивая дальше концепцию мирного объединения Тайваня с континентом Дэн Сяопин отметил что сущность вопроса―это объединение Родины.
1983年6月26日,邓小平进一步发挥了关于实现台湾与大陆和平统一的构想,指出,问题的核心是祖国统一。