大庭广众俄语基本解释:

1.n.широкаяпублика
大庭广众俄语行业释义:
1.
широкая публика
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 人多的公开场合.
2. на глазах у публики
3. перед широкой публикой (массой)
4. перед народом
5. перед большой аудиторией
6. при всём честном народе
7. публично
8. всенародно
9. 你 (马赫主义者先生) 是在大庭广众面前歪曲恩格斯的这段话, 甚至你不懂得这儿说的是什么, 就想去"捣毁"它! Ведь вы (г. махист) тут же, на глазах у публики, искажаете ту самую цитату из Энгельса, которую вы хотите "разнести", не поняв даже, о чём тут идёт речь! (Ленин 14-89)
10. 斯捷潘受了大家情绪的感染, 也按捺不住, 第一次当着大庭广众发了言. Не выдержав, поддавшись общему настроению, впервые выступил перед народом и Степан. (Кочетов, Братья Ершовы.)
11. 戈一兰这种人是无所顾忌的, 她有本事在大庭广众前宣布:她与某某大记者是朋友, 他送给自己一台收录机!(张笑天<公开"内参"> Такая девушка, как Гэ Илань, не считается ни с чем. Она, например, может при всём честном народе объявить, что некий крупный журналист её друг и что он подарил ей диктофон-транзистор.
所属行业:汉俄成语
3.
1. на глазах у всех
2. перед широкой публикой (массой)
3. при всём честном народе
4. открыто
5. публично
所属行业:经济贸易
4.
масса (скопление) народа; многочисленная аудитория; при всём народе
所属行业:汉俄综合

大庭广众俄语例句:

1.
Я не на площади говорил. Здесь сидят члены бюро горкома секретари райкомов директора крупнейших предприятий. Перед ними врать нельзя. Они все должны знать. Все. Чаков. Блокада
我不是在大庭广众之前说的.坐在这里的都是市委常委会委员、区委书记、各大企业的经理.在他们面前撒谎可不行.他们应该什么都知道, 什么事都知道.
2.
Молодому поэту опальному приехавшему в Киев без разрешения дружески посоветовал Николай Николаевич особенно широко не показываться. Новик. Пушкин в изгнании
尼古尼古拉耶维奇曾友好地忠告过这个擅自来到基辅的被貶黜的年轻诗人, 不要多在大庭广众之间露面.
3.
Для этого надлежало каждому иметь и совершенную биографию чтоб не стыдно было рассказать ее вслух при детях в солнечный полдень на самых людных площадях мира. Леон. Русский лес
每个人都该有白壁无瑕的一生, 以便在叙述自己的经历时, 不论是面对儿女, 还是面对大庭广众, 都能一样地面无愧色.
4.
Было очень горячее собрание в гараже. На нем не выдержав поддавшись общему настроению впервые выступил перед народом и Степан. Кочет. Братья Ершовы
场里开了一个会.会上群情激昂, 斯捷潘在大伙的情绪影响下, 也忍不住第一次在大庭广众之前发了言.
5.
…и не красавица можно быть спокойным за семейную жизнь и без заметных недостатков с такой не стыдно на людях показаться. Черных Москва слезам не верит…
…她算不上美人, 能安于本份地过日子; 她又没有明显的缺陷, 带她到大庭广众之前也不会觉得丢脸.
6.
при всем честном народе
在公众面前; 大庭广众之下
7.
при всем народе
在大庭广众之中
8.
перед всем светом
在大庭广众之下
9.
Можете представить — убили человека! Воронов трактирщик палкой по голове на моих глазах — всенародно! Горьк. Жизнь Клима Самгина
您能想得到吗 — 他们杀死一个人!那个饭馆的东家沃罗诺夫, 用棍子照着脑袋就是一下子, 是我亲眼看见的 — 在大庭广众之下!
10.
Днем ты публично надавал мне пощечин а вечером проявляешь такое внимание. Марк. Соль земли
白天你在大庭广众之下打了我一顿耳光, 晚上又来献殷勤.
11.
Дмитрий сошел с трибуны бледный разволнованный- Впервые в жизни произнес такую длинную рерь перед народом. . Кочет. Братья Ершовы
季米特里走下讲台, 激动得面色有些苍白.这是他破题儿第一遭在大庭广众之前作这样长的发言.
12.
широкая публика
大庭广众
13.
при всем народе
在大庭广众之中
14.
при всем честном народе
〈口,谑〉大庭广众之下,在公众面前
15.
перед всем светом
在大庭广众之下
16.
при всем честном народе
〈口,
谑〉大庭广众之下,
在公众面前
17.
широкая публика
大庭广众
18.
при всем честном народе
〈口,
谑〉大庭广众之下,
在公众面前
19.
при всем честном народе
〈口,谑〉大庭广众之下,在公众面前
20.
при всем честном народе
〈口,谑〉大庭广众之下,在公众面前