增加收入俄语基本解释:

1.возвыситьдоходы
增加收入俄语行业释义:
1.
возвысить доходы
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. умножение доходов
2. возвысить доходы
3. увеличение доходов
4. увеличение поступлений
所属行业:经济贸易
3.
увеличивать поступления
所属行业:政治经济

增加收入俄语例句:

1.
В части сельских районов — в низкоурожайных и пострадавших от стихийных бедствий ―крестьяне все еще живут в большой бедности и нужно активно помогать им в развитии производства и увеличении доходов.
在农村的一部分低产地区和受灾地区,农民还很贫困,要积极扶助他们发展生产,增加收入。
2.
Нужно принимать разнообразные меры для оказания эффективной помощи основным зерновым районам в развитии хозяйства и увеличении доходов.
采取多种措施认真扶持粮食主产区发展经济、增加收入。
3.
увеличение доходов
增加收入
4.
увеличение доходов
增加收入
5.
увеличение доходов
增加收入
6.
возвысить доходы
增加收入
7.
возвысить доходы
增加收入
8.
С ростом денежных доходов городского и сельского населения соответственно возрастает покупательная способность общества что также стимулирует увеличение потребительского спроса.
随着城乡居民货币收入增加,社会购买力会相应提高,也将推动消费需求增长。
9.
Следует прилагать все силы в целях увеличения валютных поступлений от деятельности не связанной с торговлей например от туризма подрядов на зарубежные объекты и оказания услуг в порядке сотрудничества.
积极增加旅游、对外承包工程、劳务合作等非贸易外汇收入。
10.
Активно выходить на международный рынок подрядных услуг повышать экономическую эффективность подрядностроительных работ за рубежом и сотрудничества с заграницей в оказании услуг всемерно увеличивая поступления в иностранной валюте.
积极开拓国际承包劳务市场,提高对外承包工程和劳务合作的经济效益,努力增加外汇收入。
11.
①избежание увеличения личных доходов путем присвоения общественного имущества②Необходимо избежать увеличения личных доходов путем присвоения общественного имущества.
防止以侵蚀国有资产的方式增加个人收入。
12.
Промышленным предприятиям следует стремиться к росту доходов рабочих и служащих за счет повышения производительности труда и роста экономической эффективности.
企业要通过提高劳动生产率和经济效益,增加职工收入。
13.
Финансовоналоговым органам нужно будет строго осуществлять взимание налогов усиливать управление и всемерно добиваться увеличения финансовых поступлений.
财税部门要严格税收征管,努力增加财政收入。
14.
Развитие волостных и поселковых предприятий имеет важное значение для поддержки сельскохозяйственного производства увеличения доходов крестьян.
发展乡镇企业,对于支持农业生产,增加农民收入,具有重要作用。
15.
Оказывать помощь в развитии поселково-волостных предприятий в центральных и западных районах страны используя многочисленные каналы для привлечения избытков сельской рабочей силы способствовать росту доходов крестьян.
扶持中西部地区乡镇企业的发展,多渠道吸纳农村富余劳动力,增加农民收入。
16.
Становление поселково-волостных предприятий позволило увеличить доходы крестьянства способствовало развитию сельского хозяйства экономическому процветанию села сыграло важную роль в формировании у крестьян нового мировоззрения.
乡镇企业的兴办,在增加农民收入,促进农业发展、繁荣农村经济、更新农民观念方面起到重大作用。
17.
Необходимо последовательно проводить политику партии на селе углублять реформу ускорять развитие сельской экономики увеличивать доходы крестьян укреплять положение сельского хозяйства как основы национальной экономики чтобы к концу нынешнего столетия поднять сельское хозяйство на новую ступень и осуществить переход широких масс крестьян от достаточного обеспечения питанием и одеждой к среднезажиточной жизни.
必须稳定党在农村的基本政策,深化农村改革,加快农村经济发展,增加农民收入,进一步增强农业的基础地位,保证到本世纪末农业再上一个新台阶,广大农民的生活由温饱达到小康水平。
18.
Максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений увеличивать бюджетные доходы и сдерживать бюджетные расходы с тем чтобы финансовый дефицит не превышал плановой цифры.
开辟新的财源,增加财政收入,控制财政支出,务使财政赤字不突破计划规定的数额。
19.
Он выстроил дом по собственному плану завел у себя суконную фабрику утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всей око лодке в чем и не прекословили ему соседи приезжавшие к нему гостить со своими семействами и собаками. Пушк. Повести Белкина
他自己设计建造了一栋房子, 办了个织呢厂, 收入增加两倍, 他便自认是这一带聪明透顶的人了, 对这一点, 四邻地主也不便有所非议, 因为他们时常携带全家大小和一群狗到他家作客.
20.
приток доходов
收益流入; 收入增加