和平统一俄语基本解释:

1.n.мирноеединство
和平统一俄语行业释义:
1.
мирное единство
所属行业:爱字典汉俄
2.
мирное объединение
所属行业:政治经济

和平统一俄语例句:

1.
В международных делах Трудовая партия Кореи и корейское правительство неуклонно проводят самостоятельную внешнюю политику дружбы и мира активно развивают дружественные отношения с народами всех стран прилагают неустанные усилия и вносят позитивный вклад в дело поддерживания мира и стабильности на Корейском полуострове в дело продвижения вперед самостоятельного и мирного объединения родины а также в дело сохранения мира в Азии и на всей земле и содействия прогрессу человечества.
在国际事务中,朝鲜劳动党和朝鲜政府一贯奉行自主、友谊、和平的对外政策,积极发展与世界各国人民的友好关系,为促进朝鲜半岛的和平与稳定,继续推进自主和平统一祖国,维护亚洲和世界和平,促进人类进步事业,作出了坚持不懈的努力和积极的贡献。
2.
Коммунистическая партия и народ Китая испытывают чувства радости в связи с успехами достигнутыми ТПК и корейским народом и от всей души желают новых успехов корейскому народу руководимому ТПК в деле строительства социализма борьбы за мирное объединение отчизны сохранения мира поддержания стабильности на корейском полуострове.
中国共产党和中国人民,对朝鲜劳动党和朝鲜人民所取得的各项成果感到由衷的高兴,并衷心祝愿朝鲜劳动党领导朝鲜人民进行社会主义建设,为争取国家自主和平统一,维护朝鲜半岛和平与稳定,不断取得更大的成就。
3.
Учитывая реальную действительность по обеим сторонам пролива китайское правительство выступает за то чтобы до осуществления объединения обе стороны согласно принципам взаимного уважения взаимодополняемости и взаимной выгоды активно способствовали развитию экономического сотрудничества и общений в различных сферах поддерживали прямые почтово-телеграфные торговые и транспортные связи а также двусторонние обмены с тем чтобы создать соответствующие условия для мирного объединения страны.
鉴于两岸的现实状况,中国政府主张在实现统一之前,双方按照相互尊重、互补互利的原则,积极推动两岸经济合作和各项交往,进行直接通邮、通商、通航和双向交流,为国家和平统一创造条件。
4.
в последние годы на Тайване отмечается рост сепаратистских настроений активизируются силы выступающие за "независимость Тайваня". Некоторые внешние силы вмешиваются в тайваньскую проблему то есть во внутренние дела Китая. В отношении этого должны быть бдительны все китайцы. Это может не только создать препятствие на пути к объединению Китая но и угрозу миру стабильности и развитию в азиатско-тихоокеанском регионе в целом.
近年来台湾岛内分离倾向有所发展,"台独"活动趋于猖獗。某些外国势力进一步插手台湾问题,干涉中国内政。对此我们应提高警惕。这些活动不仅阻碍着中国和平统一的进程,而且威胁着亚太地区的和平、稳定和发展。
5.
Начиная с конца 70-х годов как международная так и внутренняя обстановка претерпела ряд важных перемен. Китайское правительство исходя из общенациональных интересов и перспективного развития страны руководствуясь принципами уважения истории учета реальных действительностей делового подхода и учета интересов всех сторон выдвинуло курс " мирное объединение и одно государство — два строя".
自70年代末开始,国际国内形势发生了一些重要变化。中国政府出于对整个国家民族利益与前途考虑,本着尊重历史、尊重现实、实事求是、照顾各方利益的原则,提出了"和平统一、一国两制"的方针。
6.
Китай как ближайший сосед Корейского полуострова искренне надеется что северная и южная Корея откажутся от взаимной вражды пойдут на сотрудничество и в конечном итоге реализуют мир объединятся на основе самостоятельности.
作为朝鲜半岛的邻国,中国真诚希望半岛局势能不断走向缓和,由衷期待半岛南北双方捐弃前嫌,走向合作,最终实现自主和平统一。
7.
Некоторые международные силы не желающие видеть объединение Китая по-прежнему всячески стараются вмешиваться во внутренние дела Китая поддерживая политику тайваньских властей "против Компартии отказ от мирных переговоров" и раскольнические силы на острове Тайвань создают препятствия на пути мирного объединения Китая что серьезно задело национальное чувство китайского народа.
某些际势力不希望中国统一,仍千方百计插手中国内政,支持台湾当局的"反共拒和"政策和岛内的分裂势力,为中国的和平统一制造障碍,严重伤害了中国人民的民族感情。
8.
Между обеими сторонами тайваньского пролива появилась атмосфера разрядки небывалая в течение 40 с лишним лет. Это идет в пользу мирному объединению страны.
台湾海峡出现了40余年来前所未有的缓和气氛,这是有利于和平统一的。
9.
Только осушествив мирное объединение Родины тайваньские соотечественники смогут вместе с народами всей страны действительно ощущать достоинство и честь великой Родины на международной арене.
只有和平统一后,台湾同胞才能与全国各族人民一道,真正充分地共享伟大祖国在国际上的尊严与荣誉。
3.关于香港问题
10.
В целях поддержки нормальных сношений между народами обеих сторон и осуществления объединения страны китайское правительство выдвигая идею о мирном объединении предприняло в политической военной экономической и других областях ряд мер способствующих развитию отношений между двумя сторонами.
为了实现两岸人民正常往来和国家统一,中国政府在提出和平统一主张的同时,在政治、军事、经济和其他方面也采取了一系列推动两岸关系发展的措施。
11.
Коммунистическая партия Китая готова установить контакты с Гоминьданом Китая с целью создания условий для переговоров об официальном прекращении состояния вражды между обеими сторонами и постепенном осуществлении мирного объединения.
中国共产党愿意同中国国民党尽早接触,以便创造条件,就正式结束两岸敌对状态、逐步实现和平统一进行谈判。
12.
Мы надеемся что наши соотечественники на Тайване в Сянгане и Аомыне а также китайцы проживающие за границей будут подталкивать гоминьдановские власти к тому чтобы они трезво оценивая обстановку ставили на первое место будущее государства и интересы нации не упорствовали в своих заблуждениях как можно раньше приступили к переговорам между гоминданом и Компартией и сообща содействовали завершению великого дела мирного объединения Родины.
我们希望台湾同胞、港澳同胞和国外侨胞督促国民党当局,审时度势,以国家前途民族大义为重,不要执迷不悟,及早举行国共两党的谈判,共同促进祖国和平统一大业的实现。
13.
Мы надеемся что тайваньские власти дорожа интересами страны и нации предпримут позитивные шаги в целях установления прямых почтовых транспортных и торговых связей мирного объединения Родины.
我们期望台湾当局以国家和民族利益为重,为实现两岸的直接"三通"、祖国的和平统一采取积极步骤。
14.
Мы должны добиваться мирного объединения Родины но мы не отказываемся от применения силы — не против наших соотечественников на Тайване а против попыток внешних сил вмешаться в дело объединения Китая и осуществить" независимость Тайваня".
我们努力实现祖国的和平统一。但我们不承诺放弃使用武力,决不是针对台湾同胞,而是针对外国势力干涉中国统一和搞"台湾独立"的图谋的。
15.
Хотя на словах тайваньские власти утверждают что " Китай должен объединиться" но в действиях они все время отступают от принципа одного Китая продолжают сохранять состояние оторванности Тайваня от континента отказываются от переговоров по вопросу о мирном объединении страны даже ставят преграды в целях ограничения дальнейшего развития общений между двумя сторонами.
台湾当局的口头上虽声称"中国必须统一",但行动上却总是背离一个中国的原则,继续维持与大陆分离的局面,拒绝就和平统一问题进行商谈,甚至设置障碍,限制两岸交往的进一步发展。
16.
ЦК КПК предлагает чтобы Коммунистическая партия Китая и Гоминьдан установили контакты через своих представителей с целью создания условий для переговоров об официальном прекращении состояния вражды между обеими сторонами и постепенном осуществлении мирного объединения.
中共中央提议,中国共产党和中国国民党派出代表进行接触,以便创造条件,就正式结束两岸敌对状态、逐步实现和平统一进行谈判。
17.
"Цзян Цзэминь отметил: "Мы вновь подтверждаем что Коммунистическая партия Китая готова установить контакты с гоминьданом как можно быстрее с тем чтобы создать условия для переговоров по вопросам об официальном прекращении противостояния двух сторон пролива и о постепенном осуществлении мирного объединения Родины".
江泽民指出:"我们再次重申,中国共产党愿意同中国国民党尽早接触,以便创造条件,就正式结束两岸敌对状态,逐步实现和平统一进行谈判。
18.
Мы ратуем за "мирное воссоединение" "одно государство ― дна строи" и категорически выступаем против всех и всяких высказываний и действий ведущих к независимости Тайваня.
我们主张"和平统一"和"一国两制",坚决反对任何可能导致台湾独立的言论和行动。
19.
Мы предлагаем чтобы обе стороны ―коммунистическая партия Китая и Гоминьдан установили контакты как можно раньше с целью создания условий для переговоров о прекращении состояния вражды между обеими сторонами пролива и постепенном осуществлении мирного объединения.
我们主张双方尽早接触,就结束海峡两岸敌对状态、逐步实现和平统一进行谈判。
20.
В последние годы на острове Тайвань со все большим неистовством развертывается процесс за создание " независимого Тайваня" который бросает тень на развитие отношений между сторонами и мирное объединение страны.
近年来,台湾岛内"台独"活动日益嚣张,给两岸关系的发展和国家和平统一投下了阴影。