吸引力俄语基本解释:

1.n.привлекательность
2.n.[航空]силапритяжения
3.n.[商贸]привлекательность
吸引力俄语行业释义:
1.
заманчивость; притяжение; аттрактивность; чары; привлекательность; притягательность; гипноз; притягивание; обаяние; шарм; сила притяжения; магнетизм; магнитизм
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. привлекательность
2. сила притяжения
所属行业:爱字典汉俄
3.
аттрактивность
所属行业:网络汉俄
4.
1. аттрактивность
2. обаяние
3. притягивание
4. притяжение
所属行业:汉俄基本大词典
5.
притяжение
所属行业:核电专业
6.
1. аттрактивность (привлекательность)
2. притяжение
3. тяготение
所属行业:经济贸易
7.
сила притяжения
所属行业:医学专业
8.
1. физ.
сила притяжения (тяготения)
2. перен.
притягательная сила
3. тех.
сила тяги
所属行业:汉俄综合
9.
1. притягательная сила
2. притягательность
所属行业:政治经济
10.
магнетизм; притяжение; сила притяжения
所属行业:流行新词

吸引力俄语例句:

1.
Коммунисты обязаны прийти к единому пониманию вопроса и единству действий дабы сформировать могучую армию боеспособных идеологических работников умеющих убеждать и вести за собой.
共产党员一定要统一认识,统一步调,以便组织起有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作的宏大队伍。
2.
Успехи социалистической модернизации в Китае внесут новый вклад в дело мира во всем мире и прогресса человечества умножат притягательную силу научного социализма.
中国社会主义现代化建设的成功,必将对世界和平与人类进步事业作出新的贡献,进一步增强科学社会主义的吸引力。
3.
От уровня развития производительных сил зависит в конечном счете полное раскрытие преимуществ социализма и непрерывный рост его притягательной силы.
社会主义优越性的充分发挥和吸引力的不断增强,归根到底,取决于生产力的发展。
4.
Перед знакомыми и незнакомыми она сегодня предстает такой какой хотела быть —свободной раскованной магнетично привлекательной в своей женственности. Гончар Твоя заря
正如她所希望的那样: 今天, 在熟悉的和陌生的人面前, 她显示了自然大方, 潇洒自如的风度, 和富有吸引力的女性魅力.
5.
Да онолицоне было красиво не было броско и в то же время в нем было что-то неуловимо притягательное не поддающееся рассудочному анатомированию что делало это лицо милым привлекательным. Полев. Анюта
是的, 这张脸不漂亮, 不显眼, 同时却有一种难以名状的吸引力, 不容许作理智的解剖, 因而使得它显得亲切, 惹人怜爱.
6.
Вокруг немало говорили что после сорока лет уменьшается радость жизни блекнут ее краски ничто уже не поражает и не захватывает как в пору юности. Человеческий мир со всеми страстями и многообразием уже изведан и достаточно познан. Марк. Соль земли
周围常常有人说, 人过四十, 生活的乐趣就少了, 生活要变得黯淡无光, 什么都不再像青年时期那样使你感到新奇和有吸引力.人世间的一切激情和甘苦都已经领略够了.
7.
Размышляя об этом Кузьма решил что брат для деревни совсем отрезанный ломоть — и потому что его не манит сюда приехать посмотреть как живут свои и не свои …Расп. Деньги для Марии
库兹马想过这件事, 他认定, 对故乡来说, 他兄弟已经完全像嫁出门的女儿泼出去的水了—正因为这样, 所以到这里来瞧瞧, 看看亲戚朋友和邻居日子过得怎样啦…对他已经失却了吸引力…
8.
аттракционная сила
吸引力
9.
магнитопритягивающая сила
磁吸引力
10.
сила импульса тока срабатывания
动作电流的脉动力, 脉冲电流的吸引力
11.
сила притяжения
吸引力, 引力
12.
сосущая сила
吸引力, 吸附力
13.
сила молекулярного притяжения
分子吸引力,分子引力
14.
магнитопритягивающая сила
磁吸引力
15.
сосущая сила
吸引力, 吸附力
16.
аттракционная сила
吸引力
17.
магнитное притяжение
磁吸引力
18.
магнитное притяжение
磁吸引力
19.
аттракционная сила
吸引力
20.
магнитопритягивающая сила
磁吸引力