历史上俄语基本解释:

1.adv.вистории
历史上俄语行业释义:
1.
в истории
所属行业:爱字典汉俄

历史上俄语例句:

1.
История уже не раз видела и запечатлевала в своей памяти как алчные завоеватели пытаясь скорее проникнуть к сердцу России — Москве избирали одни и те же дороги пролегшие севернее Полесья через Минск Смоленск Вязьму. И гитлеровский генеральный штаб разрабатывая захватнический план "Барбаросса" оказался верным этой исторической традиции. Стад. Война
贪婪的侵略者总是妄图迅速插入俄罗斯的心脏 — 莫斯科, 他们选择的是同一条道路 — 从波列西耶以北, 经过明斯克、斯摩棱斯克、维亚兹马.这在历史上已不止一次出现过, 而且有清楚的记载.希特勒的总参谋部制定了"巴巴罗萨"侵略计划, 也是遵循这一历史的惯例.
2.
Если Англия может указать в военной истории на самые блестящие кавалерийские дела то только благодаря тому что она исторически развивала в себе эту силу и животных и людей. Л. Толст. Анна Каренина
假如说英国能够显耀军事历史上骑兵的最有光辉的业绩的话, 那就完全是因为它在人和马两方面都在历史上发展了这种能力.
假如说英国能够炫耀军事历史上骑兵的最光辉的业绩的话, 那就完全是因为它在人和马两方面都在历史上发展了这种能力.
3.
嘤其鸣矣, 求其友声
鸟儿嘤嘤地鸣叫, 寻找朋友的应声. 比喻寻求志同道合的朋友.
звучит его крик, ищет отклика друга
我们中国人民, 是处在历史上灾难最深重的时候, 是需要人们援助最迫切的时候. 《诗经》上说的:“嘤其鸣矣, 求其友声”. 我们正是处在这种时候. (《毛泽东选集》2-618) Наш китайский народ переживает годину самых тяжких бедствий в своей истории, и сейчас ему больше, чем когда бы то ни было, нужна помощь. Как сказано в “ Шицзине “(“ Книгапесен
4.
В раздел общих положений Устава был включен тезис о том что" Линь Бяо является ближайшим соратником Мао Цзэдуна и продолжателем его дела". Это шло полностью вразрез с действовавшими внутри партии организационными принципами демократического централизма и было невиданным в ее истории.
党章还把林彪"是毛泽东同志的亲密战友和接班人"写入总纲,这种完全违反党的民主集中制的组织原则的做法,在党的历史上是从来未有的。
5.
Руководящий курс к съезда в идейном политическом и организационном отношениях оказался ошибочным. Съезд не сыграл никакой положительной роли в истории КПК.
九大在思想上、政治上、组织上的指导方针都是错误的。在党的历史上没有任何积极作用。
6.
Третий пленум ЦК КПК 11-го созыва ―это великий поворот в истории Компартии Китая со дня создания КНР. После этого пленума социалистическое строительство по осуществлению модернизации страны вступило в новый исторический период.
党的十一届三中全会是建国以来党的历史上的伟大转折,这次会议以后,我国社会主义现代化建设进入了一个崭新的历史时期。
7.
Данные исторические обстоятельства а также условия и требования современности позволили КПК впервые в истории социализма успешно осуществить политику мирного выкупа собственности у буржуазии.
这种历史背景加上现实的需要和可能,使中国共产党在社会主义的历史上第一次有效地实行了对资产阶级的和平赎买政策。
8.
б-й пленум ЦК КПК 6-го созыва отстоял принцип соединения марксизма-ленинизма с практикой китайской революции подтвердил руководящее положение Мао Цзэдуна в партии и потому имеет важное значение в истории КПК.
六届六中全会坚持马克思列宁主义和中国革命实际相结合的原则,肯定毛泽东在全党的领导地位,在党的历史上具有重大意义。
9.
Совещание в Цзуньи положило конец господству "лево"-уклонистской линии Ван Мина в ЦК партии и создало правильное руководство ЦК партии во главе с Мао Цзэдуном. Это совещание спасло партию Красную армию и революцию от поражения. Оно стало решающим переломом в истории партии.
遵义会议结束了王明"左"倾错误在中央的统治,确立了以毛泽东为核心的党中央的正确领导。这次会议挽救了党,挽救了红军,挽救了革命,是党的历史上生死攸关的转折点。
10.
Совещание в Цзуньи практически утвердило правильное руководство ЦК партии ядром которого стал Мао Цзэдун. Выведя Коммунистическую партию Китая китайскую Красную армию и китайскую революцию из крайне серьезного кризиса это совещание ознаменовало жизненно важный перелом в истории КПК.
遵义会议在事实上确立了以毛泽东为核心的党中央的正确领导。这次会议在极其危急的情况下挽救了中国共产党、中国红军和中国革命,成为党的历史上一个生死攸关的转折点。
11.
Нанчанское восстание открыло новый период в истории КПК. В ходе восстания родилась народная армия которой руководила Коммунистическая партия Китая.
南昌起义在中国共产党历史上开辟了一个新的时期。中国共产党领导下的人民军队,便是在这次起义中诞生的。
12.
В январе 1931 года в Шанхае состоялся 4-й пленум ЦК КПК 6-го созыва. Этот пленум не имел в истории партии никакого позитивного значения. С этих пор в центральных руководящих органах Компартии Китая началось четырехлетнее господство левого догматизма представителем которого был Ван Мин.
1931年1月,中共六届四中全会在上海召开。这次全会在党的历史上没有任何积极意义。从这时起,以王明为代表的"左"倾教条主义在党中央领导机关开始了长达四年的统治。
13.
В октябре 1911 года победило восстание в г. Учан в результате чего была провозглашена Китайская республика. Эта революция получила в истории Китая название "Революция 1911 года".
1911年10月武昌起义胜利,建立了中华民国。历史上称这次革命为辛亥革命。
14.
По традиции наша страна делится на 6 крупных регионов то есть Северо Китайский регион Северо-Восточный регион ВосточноКитайский регион Центрально-Китайский регион ЮгоЗападный регион Северо-Западный регион.
在历史上和习惯上,我国有六个大区的划分,即华北区,东北区,华东区,中南区,西南区和西北区。
15.
Делая группа ветеранов своими практическими действиями первой упразднила порядок пожизненного пребывания на руководящих постах и тем самым способствовала реформе кадровой системы. Этот факт стоит вписать золотыми буквами в историю нашей партии.
一批老同志以实际行动,带头废除领导职务终身制,推进干部制度的改革,这件事在党的历史上值得大书特书。
16.
У Китая и Индонезии — этих двух крупных развивающихся стран — была общая судьба в историческом прошлом а сейчас мы стоим перед лицом великих задач государственного строительства и развития экономики.
中国印尼都是发展中的大国,历史上有过相同的遭遇,当前也都面临着建设国家、发展经济的重任。
17.
В 80-е годы Китаем была решена проблема возвращения в лоно Родины Аомыня. Это стало важным событием в истории страны крупной победой китайской внешней политики.
在80年代,中国还解决了澳门回归祖国问题,这是中国历史上的重大事件,是中国外交政策的重大胜利。
18.
В 80-е годы Китаем была решена проблема возвращении в лоно Родины Сянгана. Это стало важным событием в истории страны крупной победой китайской внешней политики.
在80年代,中国解决了香港回归祖国的问题,这是中国历史上的重大事件,是中国外交政策的重大胜利。
19.
Социалистическая мораль как новая ступень нравственного развития человечества в эпоху цивилизации безусловно должна критически наследовать все лучшие нравственные традиции в истории человечества и вести борьбу с разного рода тлетворными взглядами и моралью.
社会主义道德作为人类文明中道德发展的新境界,它必然要批判地继承人类历史上一切优良道德传统,并要同各种腐朽思想道德作斗争。
8.关于卫生、体育、出版及其他
20.
За всю тысячелетнюю историю нашей страны научно-технические эксперты еще никогда так широко не привлекались к разработке вопросов экономической и социальной политики.
科学技术专家这样广泛地参加经济社会决策活动,是我国几千年历史上从来没有过的。