南辕北辙俄语基本解释:

1.vi.привестикобратнымрезультатам
南辕北辙俄语行业释义:
1.
брать курс на юг, а движение направлять на север; привести к обратным результатам; запрягать коня хвостом вперед; поступать вопреки своим убеждениям; идти вразрез с чем; не по пути; Слова расходятся с делом
所属行业:爱字典汉俄
2.
привести к обратным результатам
所属行业:爱字典汉俄
3.
брать курс на юг,а движение направлять на север;запрягать коня хвостом вперед;поступать вопреки своим убеждениям;идти вразрез с чем;не по пути;Слова расходятся с делом.
所属行业:网络汉俄
4.
1. 本来要向南方去, 却驾着车子向北走. 比喻背道而驰, 行动和目的相反.
2. запрягать коня хвостом вперёд
3. брать курс на юг, а двигаться на север
4. идти вразрез с чем
5. результат получается обратный
6. приводить к диаметрально противоположному результату
7. поступать вопреки своему намерению
8. идти в противоположную от цели сторону
9. 要胜利又忽视政治动员, 叫做"南其辕而北其辙", 结果必然取消了胜利. (<毛泽东选集>2-448) Желать победы и пренебрегать политической мобилизацией-всё равно, что "запрягать коня хвостом вперёд"
10. тогда о победе, разумеется, и говорить не придётся.
11. 舍此而求统一, 无论出何花样, 弄何玄虚, 均为南辕北辙, 实属未敢苟同. (<毛泽东选集>2-681) Если же добиваться единства на иной основе, то к каким бы приёмам при этом ни прибегать, какими бы фокусами ни пользоваться
12. результат получится обратный тому, который нужен, и пойти на это мы никак не можем.
所属行业:汉俄成语
5.
поворачивать оглобли на юг, а следы колёс - на север; едучи на север, поворачивать оглобли на юг (обр.
в знач.: а) двигаться противоположно поставленной цели; б) расходиться резко, быть в полном противоречии с чем-л.; в) ставить вопрос (дела) с ног на гол
所属行业:汉俄综合

南辕北辙俄语例句:

1.
И там лежал такой же розовый отсвет но от свечей а не от солнца и там было стоянье людей которым тоже читался своего рода "приказ" … Но как же одно далеко от другого!Новик. Пушкин в изгнании
那里也有着同样粉红色的反光, 只是它不是太阳光, 而是蜡烛的反光, 那边也站着许多人, 也有人给他们念另一种性质的"命令"…但前者和后者真是南辕北辙.
2.
привести к обратным результатам
南辕北辙
3.
поступать вопреки своим убеждениям
南辕北辙
4.
не по пути
南辕北辙
5.
идти вразрез с чем
相左; 南辕北辙; 南箕北斗; 背道而驰
6.
запрягать коня хвостом вперед
南辕北辙
7.
брать курс на юг, а движение направлять на север
南辕北辙
8.
Поэтические вымыслы не воспринимались тогда как нечто противоречащее действительности. Аник. Шекспир
诗意的虚构当时还没有被看作是一种与现实南辕北辙的东西.
9.
Но какая разница какая противоположность характеров!Реп. Далекое —близкое
可是性格上的差别多么大啊!南辕北辙!
10.
брать курс на юг, а движение направлять на север
南辕北辙
11.
не по пути
南辕北辙
12.
привести к обратным результатам
南辕北辙
13.
слова расходятся с делом
言行相悖; 南辕北辙
14.
идти вразрез с чем
相左; 南辕北辙; 南箕北斗; 背道而驰
15.
запрягать коня хвостом вперед
南辕北辙
16.
поступать вопреки своим убеждениям
南辕北辙
17.
слова расходятся с делом
言行相悖;
南辕北辙
18.
идти вразрез с чем
相左;
南辕北辙;
南箕北斗;
背道而驰
19.
слова расходятся с делом
言行相悖;
南辕北辙
20.
идти вразрез с чем
相左;
南辕北辙;
南箕北斗;
背道而驰