十年树木俄语基本解释:

1.int.нато,чтобывыраститьдерево,требуетсядесятьлет
十年树木俄语行业释义:
1.
на то, чтобы вырастить дерево, требуется десять лет
所属行业:爱字典汉俄
2.
дерево растят десять лет, [человека - сто лет] (обр.
(1). о трудном и долгом деле воспитания)
(2). 十年树木, 百年树人
(3). shíniánshùmù, bǎiniánshùrén
(4). дерево растят десять лет, [человека - сто лет] (обр. о трудном и долгом деле воспитания)
所属行业:汉俄综合

十年树木俄语例句:

1.
十年树木, 百年树人
比喻培养人才很不容易.
чтобы вырастить дерево, требуется десять лет, а человека—сто
вырастить дерево—дело десятка лет, вырастить человека—дело сотни лет
кадры создаются годами
создание кадров—дело нелёгкое
中国有句古话, “十年树木, 百年树人”……十年树木是不对的. 在南方要二十五年, 在北方要更多的时间. 十年树人倒是可以的. (《毛泽东选集》5-472) В Китае есть старинное изречение:“Чтобы вырастить дерево, надо десять лет, а чтобы вырастить человека, надо 100 лет“…Говорить, что для выращивания дерева надо десять лет, неверно, так к
十年树木, 百年树人, 党和人民辛勤地培育我们, 我们决不能辜负党和人民的期望. Кадры создаются годами. Партия и народ неустанно пестуют нас, и мы непременно должны оправдать их надежду.