再见俄语基本解释:

1.int.досвидания
2.n.прощание
3.vi.прощаться
4.n.[商贸]довстречи
5.досвидания
再见俄语行业释义:
1.
до свидания; прощаться; до встречи; Всего хорошего, всего лучшего; Всего хорошего, всего доброго; бывай; прощание; до приятного свидания; чао
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. до свидания
2. прощание
3. прощаться
4. до встречи;до свидания
所属行业:爱字典汉俄
3.
чао
所属行业:网络汉俄
4.
до приятного свидания
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. до свидания
2. вновь увидеться
所属行业:汉俄综合

再见俄语例句:

1.
―Ты это серьезно?—спросил Чоро упавшим голосом. —Конечно серьезно. Выбирать слова еще не научился. Что где и как говорить тоже не знаю. Ну прощай. Тебе прямо а мне в сторону. —Танабай свернул коня с дороги и не оборачиваясь так и не глянув ни разу в лицо друга поехал полем прямиком в горы. Айм. Прощай Гульсары!
"您这是当真的?"乔罗有气无力地问道."当然是当真的.我还没有学会随机应变.什么地点, 说什么话, 怎么说一这一套, 我也没有本事.好吧, 再见了.你走你的阳关道, 我走我的独木桥."塔纳巴伊拨转马头, 离开大道, 头也不回, 始终没有看他朋友一眼, 穿过田野, 径直往山里跑去了.
2.
Чужая изба засидчива.
『直义』 别人屋里可以久坐.
『释义』 做客时你不会注意到坐得太久了.
『例句』 (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
3.
Чужая изба засидчива.
『直义』 别人屋里可以久坐.
『释义』 做客时你不会注意到坐得太久了.
『例句』 (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
4.
прощевай те.
r
<俗>别了,再见
Ну, прощевайте…Скоро, может быть, не увидимся. (А. Н. Толстой) 好,再见吧…也许我们不会很快见面.
Руку пожав, скажи: Прощевай, товарищ. (Маяковский) 你握握手,说一声:"同志,再见."
5.
Я покидаю вас Сэмивел сын мой и неизвестно когда я увижу вас снова. Фамильное имя зависит во многом от вас Самивел и надеюсь вы оправдаете его…Иваш. Творчество Диккенса
我要离开你啦, 山缪尔, 我的儿子, 不知道什么时候才会再见你啦…咱们的家声主要要靠你了, 山缪尔, 我希望你不会辱没家声.
6.
Чужой но ставший мне близким человек поднялся протянул большую твердую как дерево руку: — Прощай браток счастливо тебе!Шол. Судьба человека
这个素不相识的、可我已倍感亲切的人, 站了起来, 伸出了一只像木头一样硬梆梆的大手说: "再见, 老兄, 祝你幸福!"
7.
―Конечно —обиженно сказала бабка —я последняя собака в доме. Мне не надо говорить " здравствуй" "прощай"!у меня даже имени нет: "мать" или там "сатана". Исаак. Армянские рассказы
"当然,"奶奶生气地说,"我是屋里的一条狗, 谁也提不到.对我不用说‘你好’, 也不用说‘再见’!我连个名字都没有了: 嘴上叫‘娘’, 心里恨不得骂‘老妖精’."
8.
— Прощайте мой дружок — отвечала графиня. — Дайте поцеловать ваше хорошенькое личико. Я просто постарушечьи прямо говорю что полюбила вас. Л. Толст. Анна Каренина
"再见, 亲爱的!"伯爵夫人回答."让我吻一吻您的美丽的脸蛋.我索性说句倚老卖老的话, 我实在爱上了您呢."
9.
— Ну дай бог на счастье… — Кузнец громадными черными пальцами старательно запихнул сложенную вчетверо записку в ящик и одним глазом заглянул в щелку. — Не видать — сказал он с широкой улыбкой надевая фуражку. — До свиданьица!…Фад. Последний из Удэге
"好吧, 上帝保佑他幸福…"铁匠用粗大的黑手指把一折为四的选票仔细塞进票箱, 又用一只眼睛朝缝里张了一下.看不见,"他咧开嘴笑着, 戴上帽子, 说."再见!"
10.
прощай, мне пора. я не держу тебя!
再见,我该走了我不挽留你
11.
мне не судено больше встретиться с ним.
我没有机会再见到他了
12.
до приятного свидания
再见
13.
до свидания
再见; 再会; 回头见; 回见
14.
до встречи
再见; 回见
15.
встретиться завтра
明天再见
16.
всего хорошего, всего доброго
祝一切安好; 再见
17.
всего хорошего!
祝一切顺利!; 再见!
18.
всего хорошего, всего лучшего
祝一切安好; 再见
19.
всего доброго!
祝一切顺利!; 祝一切都好!; 再见!
20.
всего лучшего!
祝一切顺利!; 祝您一切顺利!; 再见!